본문 바로가기

Review/Drama

로스트 5x13 대본

Act 1

TREVOR: 가구도 다 있어요.
[Turns faucet on and off]
TREVOR: 말했지만 $400면 거져죠
[Siren wailing in distance]
TREVOR: 남편이랑 상의하시겠어요?
WOMAN: 저 뿐이에요.
BOY: 엄마? 자판기에 넣을 동전 좀 주세요.
WOMAN: 애야 수영장 옆에서 기다리랬잖니
TREVOR: 혼자라고 하셨잖아요.
WOMAN: 사진에 있는 남편을 말한거죠. 저랑 제 아들요.
TREVOR: 글쎄요. 이곳 이웃분들은 시끄러운 걸 싫어하는데요.
WOMAN: 아주 조용한 애에요.
TREVOR: 두달치 선불로 주세요.
WOMAN: [Handing a quarter to her son] 여깄다. 애야.
[Retreating rapid footsteps]

WOMAN: [Calling after him] 뛰면안돼 알겠지 마일스?

[Car alarm sounding]
[ghostly whispering, whooshing]
[whoosh]
[whoosh]
[whoosh]
[door creaking]
[miles screams]

MILES: 엄마. 엄마 엄마
LARA: 마일스 무슨일이니?
MILES: 엄마!
LARA: 이럴수가
TREVOR: 보너 씨에요.
LARA: 대체 뭐하고 있었니?
MILES: 아... 아저씨가 혼자였는데 겁이 났나봐요. 가슴을 찔리고 킴벌리를 부르고 있어요.
TREVOR: 킴벌리는 오래전에 죽은 이 친구 아내 이름인데. 대체 그런걸 어떻게 알았지?
MILES: 이 아저씨 말이 들려요.
LARA: 마일스, 무슨 말을 하는 거니?
MILES: 아저씨가 계속 말하고 있어요.
LARA: 애야. 아저씨는 죽었단다.
MILES: 말했잖아요. 아저씨 말이 들려요. 들린다고요

--------------------------------------------------------------------------------

SAWYER: 마일스 거기있어? 응답해
MILES: 짐 대체 어디있어?
SAWYER: 나중에 알려줄께. 지금 당장은 다른 일을 좀 해줘야겠어.
MILES: 뭐 말인데?
SAWYER: 감시테이프 말이야. 좀 지워줘야겠어.
MILES: 지우다니 왜요?
SAWYER: 설명할 시간이 없으니까 그냥 해 마일스.
MILES: 알았어. 그런데 어떤거
SAWYER: 모니터를 봐. 우리가 보이나?
MILES: 그래. 4번에 비치는데. 근데 옆에있는건 케이트야? 대체 뭘하는거지?
SAWYER: 그냥 4번 테입을 지워. 그리고 누가 물으면 그리드 밖에 나가서 탈출한 호스타일을 찾고 있다고 해
MILES: 그러니까 사이드 말이지?
SAWYER: 아 젠장, 마일스! 일을 도우려는 거야 방해하려는거야?
MILES: 알았어 알았다고.
SAWYER: 좋아. 신세좀 질께. 자. 이제 돌아가서 줄리엣을 찾아서 누가 물어보면 어린 벤이 실종됐다고 말해
KATE: 다른 사람들이 알면 어쩌려고?
SAWYER: 최선을 다해서 숨겨봐야지. 그리고 아직 모르나본데, 난 보안담당자라고
KATE: 뭐 좋아. 나중에 봐.

--------------------------------------------------------------------------------

[Machine whirs]
[door creaks]
HORACE: 라플로어는 어디있지?
MILES: 그게 그러니까... 탈출한 죄수를 찾으러 갔어요. 무전기로 연락해보려고 했는데...

[The walkie clicks.]

MILES: 음... 통화권 밖인가봐요.
HORACE: [Sighs] 젠장... 어쩔 수 없지. 자네를 시켜야겠군. 짐은 이미 알고 있지만 자네도 '동지들'에 끼워넣어야 겠어. 자넬 믿어도 될까?
MILES: 물론이죠 호레이스
HORACE: 그래. 좋아. 이걸 3-3-4구역에 있는 라진스키에게 가져다주게. 그럼 뭔가 다른걸 전해줄꺼야. 다른건 묻지 말고 그걸 가지고 돌아오게. 알겠나?
MILES: 에... 그런데 우린 3-3-4 구역에 가면 안되지 않아요? 거긴 호스타일 구역으로 아는데요
HORACE: 동지가 된걸 환영하네

--------------------------------------------------------------------------------

RADZINSKY: 거기서 멈춰
[Tires skid]
RADZINSKY: 마일스? 여기서 뭐하는거야? 라플로어가 올줄 알았는데
MILES: 라플로어가 바빠서 호레이스가 대신 보냈어요. 저도 동지래요.
RADZINSKY: 당장 나가
MILES: 이걸 전해주랬어요. 그러면 다른걸 줄거라는데요.
[Radzinsky puts his fingers to his mouth and whistles. Men come out of the jungle carrying a dead man on a strercher. The man looks to have a fatal head wound.]
[Bird squawking]
MILES: 어떻게 된거죠?
RADZINSKY: 사고를 당했어
MILES: 무슨 사고인데요.
RADZINSKY: 구덩이에 빠졌지
MILES: 머리에 총알구멍이 있는데요? 구덩이에 총이 있었나요?
RADZINSKY: 이 친구한테 무슨일이 있었는지는 네가 상관할 바가 아니야. 말한대로만 하면 되니까 호레이스에게 데려가 마일스.
MILES: [Lowered voice] 자. 그러니까 사실은 어떻게 된거지?

Act 2

[Children shouting indistinctly in distance]
MILES: 직접 봐야겠어요.
MILES: 엄마? 저에요.
[Exhaling deeply]
LARA: 마일스
MILES: 저... 더 일찍 오지 못해서 죄송해요
LARA: 괜찮단다. 지금 여기 있잖니. 왜온거니 마일스
MILES: 왜 제가 이렇게 된건지 말씀해 주셨으면 해요. 그러니까 ... 그러니까 제가 어떻게 이런 일을 하는건지, 그리고 왜 아버지에 대해서는 말씀해주시지 않는지도요.
LARA: 네 애비는 우리를 신경쓰지 않았거든. 너를 염려해준 적이 없다.
MILES: 아버지가 어디있는지 알고싶어요 어머니
LARA: 어디있든 상관없다.
MILES: 상관있어요.
LARA: 마일스, 부탁이다.
MILES: 저도 알 권리가 있다고요.
LARA: 네 아버지는 죽었다
[Miles releases his mother's hand in shock.]
LARA: 네 아버지는, 네가 아기일 때 우리를 버렸다. 우리가 어떻게 되든 신경쓰지 않았지. 모를수록 더 좋을꺼다.
MILES: 왜 그냥 말씀해주지 않으셨어요?
LARA: 다 끝난일이다. 네 아버지는 오래전에 죽었다.
MILES: 시신은 어디있는데요?
LARA: 네가 갈 수 없는 곳이란다.

--------------------------------------------------------------------------------

[Back in the Security Center, Miles arrives to find Horace speaking on the telephone.]
HORACE: 피에르. 전자기장 때문이라면 우리가 알아야 해. 알겠나? 그래. 막 돌아왔다니까. 내가 곧 돌려보내지. 알았어.
[Horace slams the receiver down.]
HORACE: 물건은 가져왔나?
MILES: "물건?" 그러니까 시신 말씀하시는 거죠?
HORACE: 그래. 그걸 오키드 스테이션에 있는 챙 박사에게 가져다주게
MILES: 저 그러니까요, 저는 경비팀인데요, 자동차를 운전할 사람이 필요하시면 수송팀에 말씀하시는게 어때요?
HORACE: 수송팀 사람이 필요했으면, 그쪽에 말했을 꺼야. 그리고 라플로어는 없으니, 자네밖엔 할 사람이 없어. 그러니까, 그냥 챙 박사에게 건네주고 일을 끝내도록 해 알겠나?

--------------------------------------------------------------------------------

MILES: 이봐? 대체 뭘하는 거야? 내 자동차라고
HURLEY: 아. 친구. 방금 봤어.
MILES: 알게 뭐야, 내꺼라고
HURLEY: 그래 어디 가는데?
MILES: 오키드 스테이션
HURLEY: 나도 그래. 직원들을 위해서 점심식사로 샌드위치를 만들었거든. 하나 먹을래? 햄이랑 치즈야. 비장의 갈릭 마요네즈도 넣었다고
MILES: 다음 차를 사용해
HURLEY: 왜? 같은데로 가잖아. 카풀하자고. 지구 온난화에 도움이 된다고, 뭐 아직 일어나진 않았지만 우리가 막을 수 있을지도 모르지. ... 아 잠깐, 혹시 비밀임무야?
MILES: 그냥 타

--------------------------------------------------------------------------------

JULIET: 안녕.
KATE: 응
JULIET: 어떻게 됐어?

KATE: 그애를 그들에게, 그러니까 디아더스에게 데려갔어.
JULIET: 다른 사람이 봤어?
KATE: 아닐껄
JULIET: 제임스가 도와줬어?
KATE: 응, 보내줘서 고마워
JULIET: 천만에

[Roger Linus bursts into the Infirmiry carrying a crate of medical supplies.]

ROGER: 여기요. [Panting] 최대한 빨리 가져왔어요. 자동차가 없더라고요 그래서 뛰... 아니 벤이 어디갔죠?
JULIET: 안돼요 안돼. 로저
ROGER: 어디있냐고요?
JULIET: 로저. 미안해요.. 난 그냥 10분정도 자리를 비웠는데, 그게... 잘 모르겠어요.
ROGER: 뭐라고? 아니, 그애가 죽어간다면서요. 어떻게 없어질 수가 있어요?
JULIET: 저도 몰라요. 로저
ROGER: 대체 뭐라는거야, 그럼 그애가 일어나서 걸어나갔다는 거요?
JULIET: 몰라요, 난 그냥
ROGER: 당신이 그애 의사잖아. 잘 보고 있었어야지!
JULIET: 알아요. 로저, 좀 진정하시고...
ROGER: 집어치워! 누가와서 우리 애를 데려갔다는건데?!
JULIET: 저도 알아요. 미안해요. 경비팀에 연락할께요

[Door slams]

JULIET: 뭐 이렇게 되는거지

Act 3

HURLEY: '현상금 사냥꾼'이라고 어떻게 쓰지?
MILES: 뭐하는 건데? 비망록을 쓰려고?
HURLEY: 개인적인 거야.
MILES: 뭔데 그래?
HURLEY: 이봐, 지금 방금, 음 모르겠어?
MILES: 뭐?
HURLEY: 이상한 냄새 나지 않아 너 혹시
MILES: 아냐
HURLEY: 나도 아닌데
MILES: 냄새 나면 창문 내려
HURLEY: 음 근데, 뭔가 냄새나는게 있어. 뒤쪽인거 같은데
MILES: 니가 만들었다는 잘난 마요네즈가 냄새나는 거 아냐?
HURLEY: 어어? 그럴리가 없는데, 아냐, 그럴지도 모르지 꺼내볼까 확인해야겠어.
MILES: 잊어버려, 그냥 상상하는 거야
HURLEY: 확인해 봐야한다고, 만약 샌드위치가 상했으면 사람들이 아플꺼야, 좀 세워봐

[Engine idles]
[engine turns off]

HURLEY: 친구, 이건 시체 가방이잖아. 시체가 있다고
MILES: 원래 시체는 여기에 넣어두는 거지
HURLEY: 근데 이 친구는 누구야? 어떻게 된건데?
MILES: 신경쓰지 말라고. 그리고 누구한테도 말하면 안돼
HURLEY: 친구 무슨일인데?
MILES: 이 사람 이름은 알바레즈고, 구멍을 파다가 안드레아라는 여자생각을 하고 있었어. 그러다가 입안이 아팠는데 이를 씌워놓은게 빠져서 머리속에 들어간거야, 그래서 죽은거지.
HURLEY: 어떻게 이 때운게 머리속에 들어가는데
MILES: 알게뭐야 이제 가자고
HURLEY: 어떻게 그런걸 아는데?
MILES: 왜냐하면... 난 알거든
HURLEY: 무슨 생각하고 있었는지는 어떻게 아는건데?
MILES: 그냥 알아
HURLEY: 너 죽은 사람들이랑 말할 수 있구나
MILES: 그냥 가자고
HURLEY: 걱정마. 비밀 지킬게. 왜그런지 알아?
MILES: 아니.
HURLEY: 왜냐하면 나도 죽은 사람들이랑 말할 수 있거든.

Act 4

[Bird calls in distance]
MILES: 괜찮으시면 어떻게 된건지 말씀해주시겠어요?
MR. GRAY: 지난 주말에 음주운전하는 놈한테 받혔어.
MILES: 아드님은 어디 묻히셨지요?
MR. GRAY: 화장했다네. 재는 학교의 축구장에 뿌렸어
MILES: 시체가 있으면 훨씬 일이 쉬울텐데요
MR. GRAY: 광고에는 죽은사람이랑 언제 어느곳에서도 말할 수 있다고 되어...
MILES: 광고에 나온 말은 저도 잘 압니다 그레이씨. 하지만
MR. GRAY: 제발. 난 그냥 그 애가... 내가 사랑했다는 걸 알 수 있는지 알고싶을 뿐이야.
MILES: 추가비용이 들겠군요,.
MR. GRAY: 그래 고맙네
MILES: 에... 그래요. 손을 주시고요, 러셀에 집중해주세요. 머리속으로 애를 떠올려 보세요. 할 수 있겠어요?
MR. GRAY: 물론이지. 잘되어가나?
MILES: 아드님은 언제나 사랑하고 있다는 거 알고 있었다는 군요. 항상 알고 있었답니다.
[Inhales and exhales deeply]
MR. GRAY: 고맙네
MILES: 아드님 일은 안됐어요.

NAOMI: 실례합니다. 마일스 스트럼이신가요?
MILES: 예
[Trunk slams]
NAOMI: 안녕하세요. 내 이름은 나오미 도릿이에요. 제 고용주가 당신 일을 지켜보고 있었는데요, 특별한 일을 부탁하려고 합니다. 여기서 멀지 않은 곳에 음식점이 있는데 거기서 말해도 될까요?
MILES: 물론이죠.

--------------------------------------------------------------------------------

[Indistinct conversations]
[can fizzes]
[blows air]

KATE: 로저씨 괜찮으세요?
ROGER: 어디보자... 그러니까 내 아들은 총에 맞았고 이제는 실종된거라... 그러니까 괜찮은거랑은 좀 거리가 먼 것 같군.
KATE: 아시겠지만... 제 생각엔 다 잘 될 거에요.
ROGER: 뭐 그렇게 말해줘서 고마워
[Can fizzes]
KATE: 제 생각엔 애가 괜찮을꺼에요
ROGER: 무슨 말이지?
KATE: 희망을 버리지 말았으면 한다고요.
ROGER: 뭔가 알고 있군? 내 아들이 어떻게 된거지?
KATE: 몰라요
ROGER: 기다려. 왜 내 아들에게 관심이 있지?
KATE: 제가 와서 잘못된거 같네요. 전 그냥 도우려고...
ROGER: 도우려 했다고? 응? 날 도와준다고 케이트? 니 일에나 신경쓰지 그래?

--------------------------------------------------------------------------------

[Captain & Tennille's "Love Will Keep Us Together" playing]
AUDIO: Love / Love will keep us together...
HURLEY: 왜 그런걸 인정하지 않는지 모르겠는데. 날 믿으라고. 나도 죽은 사람들 여럿이랑 대화해봤어
MILES: 그러니까 친구들이랑 이야기 하는 것처럼 죽은 사람들이랑 말을 했었다고?
HURLEY: 그럼 언제나 그랬거든. 가끔은 체스도 해
MILES: 직접 보는거야?
HURLEY: 그야 물론이지. 그럼 안되는거야?
MILES: 그런 식으로는 되는게 아냐.
HURLEY: 하! 직접 하지 않으면 어떻게 되는지 모르잖아.
MILES: 내가 하는 일은 유령이랑 잡담이나 하는게 아니라고, 멍청아. 난 느끼는 거야. 죽은 사람은 두뇌가 정지되어 있기 때문에 말을 할 수가 없어. 그 사람이 누구였고 죽기 전에 뭘했는지를 알 수 있을 뿐이야.
HURLEY: 나도 그래
MILES: 어이구야 잘됐구나.
HURLEY: 너 내 능력이 더 뛰어나서 질투하는구나
MILES: 다왔어. 그러니까 닥치고 빌어먹을 샌드위치나 가져다주라고

[Power tools whirring]
[Shifts gears, turns off engine]
[Man speaks indistinctly]

DR. 챙: 준비됐소

[Men speaking indistinctly]
DR. 챙: 뭐하는 거야?
MILES: 저 친구는 인부들한테 점심을 전해주러 왔어요.
DR. 챙: 점심이라고? 자네는 혼자서 와야했는데
HURLEY: 걱정 마세요. 시체에 대해서는 누구에게도 말하지 않을게요.
DR. 챙: 저 친구도 아는거야?
MILES: 죄송해요. 선생님. 그러니까... 뒤쪽을 찾아보다가 그걸 봤어요.
HURLEY: 저기요, 비밀을 지킬께요.
DR. 챙: 그래야지 [Looking at Hurley's embroidered jumpsuit] 헐리, 왜냐하면 주방일도 안좋겠지만...
HURLEY: 전 주방이 좋은데요.
DR. 챙: 그래? 그럼 북극곰 우리는 어떤가? 이 일에 대해서 입만 벙긋하면 히드라 섬에 보내서 이상한 실험을 시키겠어.
HURLEY: 끔찍해요

[Sighs]

DR. 챙: 당신 둘! 이 짐을 안에 들여가요.

[Grunting and laughing]

DR. 챙: [To Miles] 자네? 내가 돌아올때까지 기다리게. 할수 있겠나?
MILES: 물론이죠.
FIRST DHARMA INITIATIVE MAN: 대체 뭘 가져온거야? 지미 호파라도 있나?(미국 노동운동의 전설적인 인물, 의문의 실종사고를 당했다.)
SECOND DHARMA INITIATIVE MAN: 알게 뭐야.
DR. 챙: 들어올려. [Grunts]

[Men grunting]
[indistinct conversations]

HURLEY: 이봐, 저 사람 재수없는데
DR. 챙: [Indistinctly] 자넨 자격이...
MILES: 저 재수없는게 울 아빠야
DR. 챙: 뭘하고 있는건가?

Act 5

MILES: 저녁식사하자고 한거 아니었어요?
NAOMI: 레스토랑에 데려간다고 했었죠.

[Click]

MILES: 그쪽은 여기서 뭘하려는 건데요.
NAOMI: 오디션
MILES: 이봐요, 여기서 뭘하려건간에 나랑은 상관없는 일이에요.
NAOMI: 마일스, 내가 알기로는 가격만 맞다면 이게 당신일 맞아요. 이 사람에 대해서 아는 걸 말해봐요.

[Ghostly whispering, whoosh]
MILES: 이름은 펠릭스고, 그러니까... 뭔가를 배달하는 중이었네요. 어... 그러니까

[Whispering continues]

MILES: 위드모어라는 사람한테요
NAOMI: 뭘 전달하는 거였죠?
MILES: 종이 꾸러미랑, 사진이랑, 그림이랑 그러니까... 빈 무덤이랑... 낡은 비행기 청구서요.

[Naomi zips up the body bag.]

MILES: [Sighs] 합격인가요?
NAOMI: 전 어떤 섬으로 가는 조사팀을 지휘하는데, 그 섬에는 찾아내기 아주 힘든 사람이 있어요. 그래서 당신이 필요한 거죠.
MILES: 왜 필요한데요?
NAOMI: 이 섬에는 수많은 사람들이 죽어있고 그 사람때문에 죽었죠. 당신이 그들에게 정보를 입수해서 어디있는지 알아내 주었으면 해요
MILES: 대량살인마를 추적하는 일은 위험할 거 같은데요. 전 그만두겠어요. 오디션 본건 감사해요.
NAOMI: 고용주가 160만 달러를 지불해도?
MILES: 언제 떠나는데요?

--------------------------------------------------------------------------------

HURLEY: 그러니까...
MILES: 말하고 싶지 않아.
HURLEY: 장난하는 거야? 그 영상물에서 본 사람이 네 아빠라는게 이상하지 않아? 그때는 마빈 캔들이라고 불렀다고. 이상한 이름이지 않아?
MILES: 말하고 싶지 않다고 말했는데 귓구멍 막혔어/
HURLEY: 말하고 싶지 않다면 왜 말한건데? 아빠인줄 알게된지 얼마나 된건데?
MILES: 여기온 셋째날에 식당에 줄서있는데 내 엄마가 뒤에 서더라고 그게 첫번째 단서였지
HURLEY: 그런데 여기 있는 달마 사람들은 전부 죽을거잖아. 구하고 싶지 않아?
MILES: 구할 수가 없어. 뭘 어떻게 해도 죽을건데 내가 알게 뭐야?
[Dr. 챙 storms out of the Orchid toward Hurley and Miles.]
DR. 챙: 작업장에 있는 라진스키에게 데려다주게. 그리고, 헐리, 한마디만 하면...
HURLEY: 북극곰 식사요. 알겠슴다.
MILES: 시체는 어떻게 된건데요?
DR. 챙: 무슨 소리야?

--------------------------------------------------------------------------------

[Door shuts]
[Door opens]
ROGER: 이 교실은 내 구역이야. 뭐하는 거야?
JACK: 도와주려고 왔어요. 아드님한테 안좋은 일이 있었다고 해서요.
ROGER: 납치된게 안좋은거야 아니면 총에 맞은거 말이야.?
JACK: 왜 일을 하려고 오신거죠?
ROGER: 그럼 뭘 어쩌라고? 그냥 앉아서 멍청한 것들한테 아들을 찾게 해달라고 빌라고? 닥치고 여기서 나가
[Chair clatters]
[Bucket clatters, water sloshes]
ROGER: 며칠 전에 케이트라는 여자랑 함께 왔지 안그래?
JACK: 그래요.
ROGER: 그 여자를 알고 있나?
[Spraying cleaner]
JACK: 왜요?
ROGER: '왜냐하면 그 여자는 내 아들한테 관심이 이상하게 많거든. 잘 알지도 못하면서 헌혈을 해주고 말이지. 그리고 애가 실종되니까 나한테 와서 말하기를 "걱정 마세요 괜찮을거에요"라더군. 내 생각엔 그 여자가 이 일에 관련되어 있을 것 같아. 이봐. 내 생각에는 호레이스한테 그걸 보고해야 할 거 같은데 어떻게 생각해

?
JACK: 내 생각에는 말이조 로저. 그러니까 오늘 정말 끔찍한 날이다보니, 나가서 술이나 한잔 하시는 게 나을 거 같아요. 이상한 생각을 너무 많이 하는군요. 난 그 여자를, 케이트를 알고 있고 내 친구인데, 당신 아들을 해칠 사람이 아니에요.
ROGER: 아무렴.

--------------------------------------------------------------------------------

HURLEY: 전 여기 새로왔는데요 챙 박사님, 오키드 스테이션에서 하시는 일이 뭐에요?
DR. 챙: 기밀사항이야.
HURLEY: 정말요? 누구한테도 말하면 안되는 거에요? 사모님한테도요?
DR. 챙: 그래
HURLEY: 아드님한테는요?
DR. 챙: 3개월 된 아들이 있긴한데 말을 안하지
HURLEY: 3개월요? 잘됐네요. 아기 이름이 뭐에요?
DR. 챙: 마일스
HURLEY: 세상 참 좁네요. 마일스 너랑 이름이 같아 안그래?
MILES: 그래
HURLEY: 챙 박사님은 재즈 좋아하시나요? 마일스 데이비스 같은?
DR. 챙: 내 아내가 그렇지. 난 컨튜리 음악이 좋아.
[Miles looks away incredulously.]
HURLEY: 두분은 여기서 3년이나 같이 계셨네요. 서로 친하겠어요 안그래요?
MILES: 챙박사님이랑 나는... 함께 일하지는 않아.
DR. 챙: 따로 일하고 있는 건지는 몰랐는데
HURLEY: 잘됐네요. 가끔 모여서 술도 한잔하고 그러면 좋겠어요.
DR. 챙: 여기서 멈춰.
[Engine idling]
[metal rattles]
[men speaking indistinctly]
DR. 챙: [To Miles] 기다릴 필요 없네. 난 라진스키랑 함께 올거야.
HURLEY: 친구 여긴 뭐야? 왜 이렇게 비밀스럽지?
MILES: 알지도 못하고 신경도 안써.
[Saw buzzing, men speaking indistinctly]
WORKER: 글렌! 해치에 적힐 일련 번호가 뭐야?

GLENN: 4, 8...
[pounds mallet]
GLENN: 15...
[pounds mallet twice]
GLENN: 16...
[pounds mallet twice]
GLENN: 23...
[pounds mallet twice]
GLENN: 잠시만 기다려 찾아볼께
HURLEY: 42.
GLENN: 42.
[Pounds mallet twice]

MILES: 대체 어떻게 알았어?
HURLEY: 이 친구들이 우리 해치를 만들고 있거든
MILES: 무슨 해치?
HURLEY: 우리 비행기를 추락시킬 거 말야.

Act 6

MILES: 고마워요
[Men singing in spanish]
[Vehicle approaching]
MAN IN VAN: 이봐 마일스
MILES: 아는 사이던가요?
[Tires peal]
MAN IN VAN: 마일스. 내 이름은 브렘이야.
MILES: 내 타코 어쩔꺼야.
BRAM: 미안하게 됐군, 하지만 아파트가 감시당하고 있더라고, 그런데 우린 너한테 찰스 위드모어를 위해서 일하면 안된다고 말해줘야했어.
MILES: 그게 누군데.
BRAM: 그 사람은 네가 다음 주에 탈 보트를 산 사람이지. 그리고 친구, 그 보트에 타면 안된다고. 석상의 그림자 뒤에는 뭐가 있지?
MILES: 뭔 소린지 모르겠는데.
BRAM: 그럼 넌 그 섬에 갈 준비가 안된거야. 하지만 우리랑 함께 간다면, 평생동안 찾아온걸 발견하게 될꺼야. 네가 누구인지, 어떻게 그런 능력을 갖게 되었는지, 무엇보다 아버지에 대해서 말해줄꺼야.
MILES: 어디서 그런걸 알게 된건지는 모르겠지만, 내 아빠를 오랫동안 찾아왔다는 건 잘못된 거야. 난 돈에만 관심이 있다고. 그러니까 날 섬에 데려가고 싶으면 저쪽이 주문한거 두배로 , 3백20만 달러를 내놓으라고.
BRAM: 우린 한푼도 안줄거야. 세상의 모든 돈을 다줘도 네 마음속의 구멍을 채워줄 수는 없거든. 마일스.
MILES: 그거 안됐군. 안그래?
BRAM: 던져넣어
[Tires screech]
BRAM: 넌 팀을 잘못 골랐어.
MILES: 그래? 넌 어떤 팀인데?
BRAM: 이기는 팀
[Engine revs, tires peal]

--------------------------------------------------------------------------------

HURLEY: 지금 만드는 해치있지? 거기서 사고가 날꺼야. 그래서 세계가 멸망하지 않도록 컴퓨터에 숫자를 입력해야만 하지
[Miles scoffs.]
HURLEY: 그러니까 네 아버지가, 너도 알겠지만, 우리가 온 곳, 미래에는 살아계셔?
MILES: 아니
HURLEY: 그래? 그럼 아주 잘된거 아냐?
MILES: 뭐가 잘된건데?!
HURLEY: 왜냐하면 같이 지낼 수 있잖아. 알다시피, 더 친하게 지낼 수 있지 않냐고. 맥주 이야기는 좋아하는 거 같았다고 친구. 알다시피 네가 아기일때 안아볼 수도 있고 기저귀도 갈아줄 수 있을지도 모르잖아. 또...

[Miles slams on the brakes.]
HURLEY: 후아!
MILES: 딱 한번만 말할거니까 잘들어. 난 내 아버지랑 잘 지내고 싶지 않아. 함께 친해지고 싶은 생각이 없다고.
HURLEY: 뭐가 문제인데? 어릴때 아빠한테 맞았냐?
MILES: 내가 어릴땐 아빠가 없었다고 멍청아. 난 오늘날까지 아버지를 만난 적도 없었어. 대체 내가 이런 이야기를 왜 하고 있담.
HURLEY: 털어놓으면 마음이 편해질꺼야.
MILES: 난 고통스럽지 않아. 알게 뭐야. 내 아빠는 죽었어. 아버진 나에 대해서 신경쓴 적이 없고, 내가 바꿀 수 있는 건 아무것도 없어.
HURLEY: 하지만 아버지는 죽지 않았잖아. 방금 헤어졌다고.
MILES: 내 일에 끼어들고 싶냐? 네 일은 어때?

[Miles snatches Hurley's DHARMA Initiative-brand composition book from him.]

HURLEY: 돌려줘
MILES: 네 일기장을 좀 읽어보자고.
HURLEY: 일기장 아냐. 개인적인 글이라고
MILES: 어떻게 되나 보자고.
HURLEY: 그거, 돌려줘
MILES: --네 머리속엔 뭐가 있나 보자고
HURLEY: 돌려줘
MILES: "호스 외부에, 작은 스파이 로봇이 대기를 조사하다가 눈덮은 행성에 충돌한다. 그때 츄바카가 등장해서 레이저 석궁으로 그걸 날려버린다. 츄바카는 털박숭이 손을 들어올리고 승리의 함섬을 지른다. 츄바카 라~아아"
HURLEY: 털북숭이야. 털북숭이 손이라고. 철자를 확인했어야 했는데
MILES: 대체 이게 뭐야?
HURLEY: 제국의 역습을 적고 있었어.
MILES: 뭐라고?
HURLEY: 1977년이라고. 안그래? 스타워즈가 막 개봉되었을꺼야. 그리고 곧 조지 루카스가 속편을 구상하고 있을꺼야. 난 제국의 역습을 좋아해 한 200번은 봤을꺼야. 그래서 대본을 보낼때 좀 더 개선시키려고 하는거야.
MILES: 들어본 중에 가장 멍청한 소리였어.
HURLEY: 그래? 적어도 난 내 아버지랑 싸우는 거 때문에 걱정하진 않는다.
[Van door opens and shuts]
[sighs]

--------------------------------------------------------------------------------

JULIET: 제임스 돌아왔네요.
SAWYER: 간신히. 그 꼬맹이를 들고 다니느라 정말 피곤했어.
[Juliet indicates the other side of the room, where Jack stands quietly.]
SAWYER: 의사양반. 뭔일이야?
JACK: 벤의 아버지가 케이트가 아들의 실종에 대해서 의심하고 있어.
SAWYER: 어떻게 알게 된건데?
[Jack looks to Juliet.]
JULIET: 케이트가 말했거든. 기분이 나아지라고 말이야.
[Sawyer scoffs.]
JACK: 마음을 좀 써준거지.
SAWYER: 그럼 머리를 좀 쓰면 안되는 건가?
JACK: 로저랑 이야기를 해봤는데, 누구한테 당장 말할 거 같지는 않지만 알고 있어야 할 거 같아서.
[Jack hands his empty coffee mug back to Juliet.]
JACK: [To Juliet] 고마워
JULIET: 음
SAWYER: 그래? 뭐, 도와줘서 고마워. 의사양반
JACK: 천만에

[Sighs deeply]
PHIL: 저기요
SAWYER: 그래
PHIL: 좀 알아냈어요. 사무실로 와보셔야 겠어요.
SAWYER: 필, 난 하루 종일 정글을 돌아다녔다고. 찾아낸게 뭔지는 몰라도 좀 기다려야겠어.
PHIL: 누가 애를 데려갔는지 알아요.
SAWYER: 그래 누군데?

[Phil holds up a U-matic videocassette tape.]
PHIL: 당신요.
SAWYER: 네가 그 테이프에서 본건 잘 설명할 수 있어.
PHIL: 그러셔야죠.
SAWYER: 호레이스한테는 말 안했어?
PHIL: 예. 3년이나 함께 일해왔으니까 먼저 말은 해야겠다고 생각...

[Sawyer throws his fist into Phil's face, sending Phil to the floor with a grunt, leaving him unconscious.]

SAWYER: 밧줄 가져와

--------------------------------------------------------------------------------

MILES: 그레이씨? 허락없이 들어와서 죄송해요. 문이 열려있더라고요.
MR. GRAY: 스트럼 씨. 물론이지, 물론이야 괜찮아요. 근데 왜 온거요?
MILES: 그러니까... 전 이제 곧 보트로 여행을 떠나는데요, 이걸 돌려드리려고 왔어요.
[Miles hands Mr. Gray a folded brown envelope, which Mr. Gray opens to find the wad of hundreds he'd given Miles.]
MILES: 제가 거짓말을 했어요. 그레이 씨. 아드님하고는 대화할 수가 없었어요.
MR. GRAY: 왜 이걸 말해주는거요? 그냥 당신이 말한걸 믿고 있는게 나았는데.
MILES: 아드님한테 공평하지가 않거든요.
MR. GRAY: 뭐라고?
MILES: 아들을 사랑한다는 걸 알려주고 싶었으면, 살아있을 때 말하셨어야죠.

--------------------------------------------------------------------------------

[Turns off engine]
HURLEY: 아빠랑 말하는 걸 두려워한다고 말해서 미안해 친구.
MILES: 신경쓰지마.
HURLEY: 나도 울 아빠를 싫어했었어.
MILES: 그래?
HURLEY: 아빤 내가 10살때 떠났거든. 하지만 아빠한테 두번째로 기회를 준건 내가 가장 잘한일인 거 같아. 좋은 친구가 되었거든. 비록 아빠를 다시는 못볼지라도 그리울꺼야. 아빠도 그렇고.
MILES: 내 아버지는 내가 10살때가 아니라 아기일 때 떠났지. 난 알았던 적이 없고 알고싶지도 않아. 일어나지 않은거야.
HURLEY: 루크가 그랬지.
MILES: 뭐라고?
HURLEY: 2편에서 루크는 다스베이더가 아버지인걸 알았어. 하지만 칼을 치워버리고 대화를 하는 대신에 괜히 오버해서 난리치다가 팔을 잘렸어.

[Gas cap clinks]
HURLEY: 내 말은, 어쩔 수 없는 거겠지만 대가가 크잖아. 다른 데스 스타도 부서졌고 보바펫은 살락한테 먹혔고, 이웍들을 만났잖아.(스타워즈 이야기) 만약 둘이서 대화를 좀 해봤으면 그렇게 복잡하게 돌아갈 필요가 없었을 거야. 직면해 보라고, 그리고 이웍은 그지같아.(스타워즈 3에서 이웍들의 도움을 받지만 봉제 인형같은 이웍의 원시적인 무기들에 추풍낙엽으로 스톰트루퍼들이 쓰러지는 장면은 비난을 받았다.)
[Speaking indistinctly]
[Gasps] Wow! Oh, wow!
[Speaking inaudibly]
[Telephone rings]

LARA: 안녕하세요? 잠시만요. 오셨군요.
DR. 챙: 그래

[Speaks indistinctly]

[Sets down receiver]

DR. 챙: 마일스? 잘만났네
MILES: 그래요?
DR. 챙: 본부에서 잠수함이 왔어. 날 좀 데려다 줘
MILES: 그래요? 신입단원인가요?
DR. 챙: 아닐세. 앤 아버에서 과학자들이 온거야. 차로 부두에 가자고.

--------------------------------------------------------------------------------

[Indistinct conversations]
MAN: [Sighs] 손 좀 잡아줘요
MILES: 그러죠.
[The man climbs out of the submarine. It's Daniel Faraday, dressed in a fitted black DHARMA Initiative jumpsuit and boots.]
MILES: 대니얼
FARADAY: 안녕 마일스. 오래간만이야.

[L O S T]

'Review > Drama' 카테고리의 다른 글

기독교와 로스트  (2) 2009.05.20
로스트 시즌5 에피 15 대본  (1) 2009.05.19
로스트 루프홀 개념정리  (1) 2009.05.16
로스트 14화 대본  (1) 2009.05.16
Drama & Etc  (1) 2009.05.15
로스트 5x12 대본  (0) 2009.04.16
The otherside of LoST No5. 로스트와 지연된 선택  (2) 2009.03.25
배틀스타 갤럭티카  (0) 2009.03.22
로스트와 이상한 나라의 앨리스  (1) 2009.03.21
로스트 5x09 나마스테 대본  (0) 2009.03.19