Act 1
TREVOR: 가구도 다 있어요.
[Turns faucet on and off]
TREVOR: 말했지만 $400면 거져죠
[Siren wailing in distance]
TREVOR: 남편이랑 상의하시겠어요?
WOMAN: 저 뿐이에요.
BOY: 엄마? 자판기에 넣을 동전 좀 주세요.
WOMAN: 애야 수영장 옆에서 기다리랬잖니
TREVOR: 혼자라고 하셨잖아요.
WOMAN: 사진에 있는 남편을 말한거죠. 저랑 제 아들요.
TREVOR: 글쎄요. 이곳 이웃분들은 시끄러운 걸 싫어하는데요.
WOMAN: 아주 조용한 애에요.
TREVOR: 두달치 선불로 주세요.
WOMAN: [Handing a quarter to her son] 여깄다. 애야.
[Retreating rapid footsteps]
WOMAN: [Calling after him] 뛰면안돼 알겠지 마일스?
[Car alarm sounding]
[ghostly whispering, whooshing]
[whoosh]
[whoosh]
[whoosh]
[door creaking]
[miles screams]
MILES: 엄마. 엄마 엄마
LARA: 마일스 무슨일이니?
MILES: 엄마!
LARA: 이럴수가
TREVOR: 보너 씨에요.
LARA: 대체 뭐하고 있었니?
MILES: 아... 아저씨가 혼자였는데 겁이 났나봐요. 가슴을 찔리고 킴벌리를 부르고 있어요.
TREVOR: 킴벌리는 오래전에 죽은 이 친구 아내 이름인데. 대체 그런걸 어떻게 알았지?
MILES: 이 아저씨 말이 들려요.
LARA: 마일스, 무슨 말을 하는 거니?
MILES: 아저씨가 계속 말하고 있어요.
LARA: 애야. 아저씨는 죽었단다.
MILES: 말했잖아요. 아저씨 말이 들려요. 들린다고요
--------------------------------------------------------------------------------
SAWYER: 마일스 거기있어? 응답해
MILES: 짐 대체 어디있어?
SAWYER: 나중에 알려줄께. 지금 당장은 다른 일을 좀 해줘야겠어.
MILES: 뭐 말인데?
SAWYER: 감시테이프 말이야. 좀 지워줘야겠어.
MILES: 지우다니 왜요?
SAWYER: 설명할 시간이 없으니까 그냥 해 마일스.
MILES: 알았어. 그런데 어떤거
SAWYER: 모니터를 봐. 우리가 보이나?
MILES: 그래. 4번에 비치는데. 근데 옆에있는건 케이트야? 대체 뭘하는거지?
SAWYER: 그냥 4번 테입을 지워. 그리고 누가 물으면 그리드 밖에 나가서 탈출한 호스타일을 찾고 있다고 해
MILES: 그러니까 사이드 말이지?
SAWYER: 아 젠장, 마일스! 일을 도우려는 거야 방해하려는거야?
MILES: 알았어 알았다고.
SAWYER: 좋아. 신세좀 질께. 자. 이제 돌아가서 줄리엣을 찾아서 누가 물어보면 어린 벤이 실종됐다고 말해
KATE: 다른 사람들이 알면 어쩌려고?
SAWYER: 최선을 다해서 숨겨봐야지. 그리고 아직 모르나본데, 난 보안담당자라고
KATE: 뭐 좋아. 나중에 봐.
--------------------------------------------------------------------------------
[Machine whirs]
[door creaks]
HORACE: 라플로어는 어디있지?
MILES: 그게 그러니까... 탈출한 죄수를 찾으러 갔어요. 무전기로 연락해보려고 했는데...
[The walkie clicks.]
MILES: 음... 통화권 밖인가봐요.
HORACE: [Sighs] 젠장... 어쩔 수 없지. 자네를 시켜야겠군. 짐은 이미 알고 있지만 자네도 '동지들'에 끼워넣어야 겠어. 자넬 믿어도 될까?
MILES: 물론이죠 호레이스
HORACE: 그래. 좋아. 이걸 3-3-4구역에 있는 라진스키에게 가져다주게. 그럼 뭔가 다른걸 전해줄꺼야. 다른건 묻지 말고 그걸 가지고 돌아오게. 알겠나?
MILES: 에... 그런데 우린 3-3-4 구역에 가면 안되지 않아요? 거긴 호스타일 구역으로 아는데요
HORACE: 동지가 된걸 환영하네
--------------------------------------------------------------------------------
RADZINSKY: 거기서 멈춰
[Tires skid]
RADZINSKY: 마일스? 여기서 뭐하는거야? 라플로어가 올줄 알았는데
MILES: 라플로어가 바빠서 호레이스가 대신 보냈어요. 저도 동지래요.
RADZINSKY: 당장 나가
MILES: 이걸 전해주랬어요. 그러면 다른걸 줄거라는데요.
[Radzinsky puts his fingers to his mouth and whistles. Men come out of the jungle carrying a dead man on a strercher. The man looks to have a fatal head wound.]
[Bird squawking]
MILES: 어떻게 된거죠?
RADZINSKY: 사고를 당했어
MILES: 무슨 사고인데요.
RADZINSKY: 구덩이에 빠졌지
MILES: 머리에 총알구멍이 있는데요? 구덩이에 총이 있었나요?
RADZINSKY: 이 친구한테 무슨일이 있었는지는 네가 상관할 바가 아니야. 말한대로만 하면 되니까 호레이스에게 데려가 마일스.
MILES: [Lowered voice] 자. 그러니까 사실은 어떻게 된거지?
Act 2
[Children shouting indistinctly in distance]
MILES: 직접 봐야겠어요.
MILES: 엄마? 저에요.
[Exhaling deeply]
LARA: 마일스
MILES: 저... 더 일찍 오지 못해서 죄송해요
LARA: 괜찮단다. 지금 여기 있잖니. 왜온거니 마일스
MILES: 왜 제가 이렇게 된건지 말씀해 주셨으면 해요. 그러니까 ... 그러니까 제가 어떻게 이런 일을 하는건지, 그리고 왜 아버지에 대해서는 말씀해주시지 않는지도요.
LARA: 네 애비는 우리를 신경쓰지 않았거든. 너를 염려해준 적이 없다.
MILES: 아버지가 어디있는지 알고싶어요 어머니
LARA: 어디있든 상관없다.
MILES: 상관있어요.
LARA: 마일스, 부탁이다.
MILES: 저도 알 권리가 있다고요.
LARA: 네 아버지는 죽었다
[Miles releases his mother's hand in shock.]
LARA: 네 아버지는, 네가 아기일 때 우리를 버렸다. 우리가 어떻게 되든 신경쓰지 않았지. 모를수록 더 좋을꺼다.
MILES: 왜 그냥 말씀해주지 않으셨어요?
LARA: 다 끝난일이다. 네 아버지는 오래전에 죽었다.
MILES: 시신은 어디있는데요?
LARA: 네가 갈 수 없는 곳이란다.
--------------------------------------------------------------------------------
[Back in the Security Center, Miles arrives to find Horace speaking on the telephone.]
HORACE: 피에르. 전자기장 때문이라면 우리가 알아야 해. 알겠나? 그래. 막 돌아왔다니까. 내가 곧 돌려보내지. 알았어.
[Horace slams the receiver down.]
HORACE: 물건은 가져왔나?
MILES: "물건?" 그러니까 시신 말씀하시는 거죠?
HORACE: 그래. 그걸 오키드 스테이션에 있는 챙 박사에게 가져다주게
MILES: 저 그러니까요, 저는 경비팀인데요, 자동차를 운전할 사람이 필요하시면 수송팀에 말씀하시는게 어때요?
HORACE: 수송팀 사람이 필요했으면, 그쪽에 말했을 꺼야. 그리고 라플로어는 없으니, 자네밖엔 할 사람이 없어. 그러니까, 그냥 챙 박사에게 건네주고 일을 끝내도록 해 알겠나?
--------------------------------------------------------------------------------
MILES: 이봐? 대체 뭘하는 거야? 내 자동차라고
HURLEY: 아. 친구. 방금 봤어.
MILES: 알게 뭐야, 내꺼라고
HURLEY: 그래 어디 가는데?
MILES: 오키드 스테이션
HURLEY: 나도 그래. 직원들을 위해서 점심식사로 샌드위치를 만들었거든. 하나 먹을래? 햄이랑 치즈야. 비장의 갈릭 마요네즈도 넣었다고
MILES: 다음 차를 사용해
HURLEY: 왜? 같은데로 가잖아. 카풀하자고. 지구 온난화에 도움이 된다고, 뭐 아직 일어나진 않았지만 우리가 막을 수 있을지도 모르지. ... 아 잠깐, 혹시 비밀임무야?
MILES: 그냥 타
--------------------------------------------------------------------------------
JULIET: 안녕.
KATE: 응
JULIET: 어떻게 됐어?
KATE: 그애를 그들에게, 그러니까 디아더스에게 데려갔어.
JULIET: 다른 사람이 봤어?
KATE: 아닐껄
JULIET: 제임스가 도와줬어?
KATE: 응, 보내줘서 고마워
JULIET: 천만에
[Roger Linus bursts into the Infirmiry carrying a crate of medical supplies.]
ROGER: 여기요. [Panting] 최대한 빨리 가져왔어요. 자동차가 없더라고요 그래서 뛰... 아니 벤이 어디갔죠?
JULIET: 안돼요 안돼. 로저
ROGER: 어디있냐고요?
JULIET: 로저. 미안해요.. 난 그냥 10분정도 자리를 비웠는데, 그게... 잘 모르겠어요.
ROGER: 뭐라고? 아니, 그애가 죽어간다면서요. 어떻게 없어질 수가 있어요?
JULIET: 저도 몰라요. 로저
ROGER: 대체 뭐라는거야, 그럼 그애가 일어나서 걸어나갔다는 거요?
JULIET: 몰라요, 난 그냥
ROGER: 당신이 그애 의사잖아. 잘 보고 있었어야지!
JULIET: 알아요. 로저, 좀 진정하시고...
ROGER: 집어치워! 누가와서 우리 애를 데려갔다는건데?!
JULIET: 저도 알아요. 미안해요. 경비팀에 연락할께요
[Door slams]
JULIET: 뭐 이렇게 되는거지
Act 3
HURLEY: '현상금 사냥꾼'이라고 어떻게 쓰지?
MILES: 뭐하는 건데? 비망록을 쓰려고?
HURLEY: 개인적인 거야.
MILES: 뭔데 그래?
HURLEY: 이봐, 지금 방금, 음 모르겠어?
MILES: 뭐?
HURLEY: 이상한 냄새 나지 않아 너 혹시
MILES: 아냐
HURLEY: 나도 아닌데
MILES: 냄새 나면 창문 내려
HURLEY: 음 근데, 뭔가 냄새나는게 있어. 뒤쪽인거 같은데
MILES: 니가 만들었다는 잘난 마요네즈가 냄새나는 거 아냐?
HURLEY: 어어? 그럴리가 없는데, 아냐, 그럴지도 모르지 꺼내볼까 확인해야겠어.
MILES: 잊어버려, 그냥 상상하는 거야
HURLEY: 확인해 봐야한다고, 만약 샌드위치가 상했으면 사람들이 아플꺼야, 좀 세워봐
[Engine idles]
[engine turns off]
HURLEY: 친구, 이건 시체 가방이잖아. 시체가 있다고
MILES: 원래 시체는 여기에 넣어두는 거지
HURLEY: 근데 이 친구는 누구야? 어떻게 된건데?
MILES: 신경쓰지 말라고. 그리고 누구한테도 말하면 안돼
HURLEY: 친구 무슨일인데?
MILES: 이 사람 이름은 알바레즈고, 구멍을 파다가 안드레아라는 여자생각을 하고 있었어. 그러다가 입안이 아팠는데 이를 씌워놓은게 빠져서 머리속에 들어간거야, 그래서 죽은거지.
HURLEY: 어떻게 이 때운게 머리속에 들어가는데
MILES: 알게뭐야 이제 가자고
HURLEY: 어떻게 그런걸 아는데?
MILES: 왜냐하면... 난 알거든
HURLEY: 무슨 생각하고 있었는지는 어떻게 아는건데?
MILES: 그냥 알아
HURLEY: 너 죽은 사람들이랑 말할 수 있구나
MILES: 그냥 가자고
HURLEY: 걱정마. 비밀 지킬게. 왜그런지 알아?
MILES: 아니.
HURLEY: 왜냐하면 나도 죽은 사람들이랑 말할 수 있거든.
Act 4
[Bird calls in distance]
MILES: 괜찮으시면 어떻게 된건지 말씀해주시겠어요?
MR. GRAY: 지난 주말에 음주운전하는 놈한테 받혔어.
MILES: 아드님은 어디 묻히셨지요?
MR. GRAY: 화장했다네. 재는 학교의 축구장에 뿌렸어
MILES: 시체가 있으면 훨씬 일이 쉬울텐데요
MR. GRAY: 광고에는 죽은사람이랑 언제 어느곳에서도 말할 수 있다고 되어...
MILES: 광고에 나온 말은 저도 잘 압니다 그레이씨. 하지만
MR. GRAY: 제발. 난 그냥 그 애가... 내가 사랑했다는 걸 알 수 있는지 알고싶을 뿐이야.
MILES: 추가비용이 들겠군요,.
MR. GRAY: 그래 고맙네
MILES: 에... 그래요. 손을 주시고요, 러셀에 집중해주세요. 머리속으로 애를 떠올려 보세요. 할 수 있겠어요?
MR. GRAY: 물론이지. 잘되어가나?
MILES: 아드님은 언제나 사랑하고 있다는 거 알고 있었다는 군요. 항상 알고 있었답니다.
[Inhales and exhales deeply]
MR. GRAY: 고맙네
MILES: 아드님 일은 안됐어요.
NAOMI: 실례합니다. 마일스 스트럼이신가요?
MILES: 예
[Trunk slams]
NAOMI: 안녕하세요. 내 이름은 나오미 도릿이에요. 제 고용주가 당신 일을 지켜보고 있었는데요, 특별한 일을 부탁하려고 합니다. 여기서 멀지 않은 곳에 음식점이 있는데 거기서 말해도 될까요?
MILES: 물론이죠.
--------------------------------------------------------------------------------
[Indistinct conversations]
[can fizzes]
[blows air]
KATE: 로저씨 괜찮으세요?
ROGER: 어디보자... 그러니까 내 아들은 총에 맞았고 이제는 실종된거라... 그러니까 괜찮은거랑은 좀 거리가 먼 것 같군.
KATE: 아시겠지만... 제 생각엔 다 잘 될 거에요.
ROGER: 뭐 그렇게 말해줘서 고마워
[Can fizzes]
KATE: 제 생각엔 애가 괜찮을꺼에요
ROGER: 무슨 말이지?
KATE: 희망을 버리지 말았으면 한다고요.
ROGER: 뭔가 알고 있군? 내 아들이 어떻게 된거지?
KATE: 몰라요
ROGER: 기다려. 왜 내 아들에게 관심이 있지?
KATE: 제가 와서 잘못된거 같네요. 전 그냥 도우려고...
ROGER: 도우려 했다고? 응? 날 도와준다고 케이트? 니 일에나 신경쓰지 그래?
--------------------------------------------------------------------------------
[Captain & Tennille's "Love Will Keep Us Together" playing]
AUDIO: Love / Love will keep us together...
HURLEY: 왜 그런걸 인정하지 않는지 모르겠는데. 날 믿으라고. 나도 죽은 사람들 여럿이랑 대화해봤어
MILES: 그러니까 친구들이랑 이야기 하는 것처럼 죽은 사람들이랑 말을 했었다고?
HURLEY: 그럼 언제나 그랬거든. 가끔은 체스도 해
MILES: 직접 보는거야?
HURLEY: 그야 물론이지. 그럼 안되는거야?
MILES: 그런 식으로는 되는게 아냐.
HURLEY: 하! 직접 하지 않으면 어떻게 되는지 모르잖아.
MILES: 내가 하는 일은 유령이랑 잡담이나 하는게 아니라고, 멍청아. 난 느끼는 거야. 죽은 사람은 두뇌가 정지되어 있기 때문에 말을 할 수가 없어. 그 사람이 누구였고 죽기 전에 뭘했는지를 알 수 있을 뿐이야.
HURLEY: 나도 그래
MILES: 어이구야 잘됐구나.
HURLEY: 너 내 능력이 더 뛰어나서 질투하는구나
MILES: 다왔어. 그러니까 닥치고 빌어먹을 샌드위치나 가져다주라고
[Power tools whirring]
[Shifts gears, turns off engine]
[Man speaks indistinctly]
DR. 챙: 준비됐소
[Men speaking indistinctly]
DR. 챙: 뭐하는 거야?
MILES: 저 친구는 인부들한테 점심을 전해주러 왔어요.
DR. 챙: 점심이라고? 자네는 혼자서 와야했는데
HURLEY: 걱정 마세요. 시체에 대해서는 누구에게도 말하지 않을게요.
DR. 챙: 저 친구도 아는거야?
MILES: 죄송해요. 선생님. 그러니까... 뒤쪽을 찾아보다가 그걸 봤어요.
HURLEY: 저기요, 비밀을 지킬께요.
DR. 챙: 그래야지 [Looking at Hurley's embroidered jumpsuit] 헐리, 왜냐하면 주방일도 안좋겠지만...
HURLEY: 전 주방이 좋은데요.
DR. 챙: 그래? 그럼 북극곰 우리는 어떤가? 이 일에 대해서 입만 벙긋하면 히드라 섬에 보내서 이상한 실험을 시키겠어.
HURLEY: 끔찍해요
[Sighs]
DR. 챙: 당신 둘! 이 짐을 안에 들여가요.
[Grunting and laughing]
DR. 챙: [To Miles] 자네? 내가 돌아올때까지 기다리게. 할수 있겠나?
MILES: 물론이죠.
FIRST DHARMA INITIATIVE MAN: 대체 뭘 가져온거야? 지미 호파라도 있나?(미국 노동운동의 전설적인 인물, 의문의 실종사고를 당했다.)
SECOND DHARMA INITIATIVE MAN: 알게 뭐야.
DR. 챙: 들어올려. [Grunts]
[Men grunting]
[indistinct conversations]
HURLEY: 이봐, 저 사람 재수없는데
DR. 챙: [Indistinctly] 자넨 자격이...
MILES: 저 재수없는게 울 아빠야
DR. 챙: 뭘하고 있는건가?
Act 5
MILES: 저녁식사하자고 한거 아니었어요?
NAOMI: 레스토랑에 데려간다고 했었죠.
[Click]
MILES: 그쪽은 여기서 뭘하려는 건데요.
NAOMI: 오디션
MILES: 이봐요, 여기서 뭘하려건간에 나랑은 상관없는 일이에요.
NAOMI: 마일스, 내가 알기로는 가격만 맞다면 이게 당신일 맞아요. 이 사람에 대해서 아는 걸 말해봐요.
[Ghostly whispering, whoosh]
MILES: 이름은 펠릭스고, 그러니까... 뭔가를 배달하는 중이었네요. 어... 그러니까
[Whispering continues]
MILES: 위드모어라는 사람한테요
NAOMI: 뭘 전달하는 거였죠?
MILES: 종이 꾸러미랑, 사진이랑, 그림이랑 그러니까... 빈 무덤이랑... 낡은 비행기 청구서요.
[Naomi zips up the body bag.]
MILES: [Sighs] 합격인가요?
NAOMI: 전 어떤 섬으로 가는 조사팀을 지휘하는데, 그 섬에는 찾아내기 아주 힘든 사람이 있어요. 그래서 당신이 필요한 거죠.
MILES: 왜 필요한데요?
NAOMI: 이 섬에는 수많은 사람들이 죽어있고 그 사람때문에 죽었죠. 당신이 그들에게 정보를 입수해서 어디있는지 알아내 주었으면 해요
MILES: 대량살인마를 추적하는 일은 위험할 거 같은데요. 전 그만두겠어요. 오디션 본건 감사해요.
NAOMI: 고용주가 160만 달러를 지불해도?
MILES: 언제 떠나는데요?
--------------------------------------------------------------------------------
HURLEY: 그러니까...
MILES: 말하고 싶지 않아.
HURLEY: 장난하는 거야? 그 영상물에서 본 사람이 네 아빠라는게 이상하지 않아? 그때는 마빈 캔들이라고 불렀다고. 이상한 이름이지 않아?
MILES: 말하고 싶지 않다고 말했는데 귓구멍 막혔어/
HURLEY: 말하고 싶지 않다면 왜 말한건데? 아빠인줄 알게된지 얼마나 된건데?
MILES: 여기온 셋째날에 식당에 줄서있는데 내 엄마가 뒤에 서더라고 그게 첫번째 단서였지
HURLEY: 그런데 여기 있는 달마 사람들은 전부 죽을거잖아. 구하고 싶지 않아?
MILES: 구할 수가 없어. 뭘 어떻게 해도 죽을건데 내가 알게 뭐야?
[Dr. 챙 storms out of the Orchid toward Hurley and Miles.]
DR. 챙: 작업장에 있는 라진스키에게 데려다주게. 그리고, 헐리, 한마디만 하면...
HURLEY: 북극곰 식사요. 알겠슴다.
MILES: 시체는 어떻게 된건데요?
DR. 챙: 무슨 소리야?
--------------------------------------------------------------------------------
[Door shuts]
[Door opens]
ROGER: 이 교실은 내 구역이야. 뭐하는 거야?
JACK: 도와주려고 왔어요. 아드님한테 안좋은 일이 있었다고 해서요.
ROGER: 납치된게 안좋은거야 아니면 총에 맞은거 말이야.?
JACK: 왜 일을 하려고 오신거죠?
ROGER: 그럼 뭘 어쩌라고? 그냥 앉아서 멍청한 것들한테 아들을 찾게 해달라고 빌라고? 닥치고 여기서 나가
[Chair clatters]
[Bucket clatters, water sloshes]
ROGER: 며칠 전에 케이트라는 여자랑 함께 왔지 안그래?
JACK: 그래요.
ROGER: 그 여자를 알고 있나?
[Spraying cleaner]
JACK: 왜요?
ROGER: '왜냐하면 그 여자는 내 아들한테 관심이 이상하게 많거든. 잘 알지도 못하면서 헌혈을 해주고 말이지. 그리고 애가 실종되니까 나한테 와서 말하기를 "걱정 마세요 괜찮을거에요"라더군. 내 생각엔 그 여자가 이 일에 관련되어 있을 것 같아. 이봐. 내 생각에는 호레이스한테 그걸 보고해야 할 거 같은데 어떻게 생각해
?
JACK: 내 생각에는 말이조 로저. 그러니까 오늘 정말 끔찍한 날이다보니, 나가서 술이나 한잔 하시는 게 나을 거 같아요. 이상한 생각을 너무 많이 하는군요. 난 그 여자를, 케이트를 알고 있고 내 친구인데, 당신 아들을 해칠 사람이 아니에요.
ROGER: 아무렴.
--------------------------------------------------------------------------------
HURLEY: 전 여기 새로왔는데요 챙 박사님, 오키드 스테이션에서 하시는 일이 뭐에요?
DR. 챙: 기밀사항이야.
HURLEY: 정말요? 누구한테도 말하면 안되는 거에요? 사모님한테도요?
DR. 챙: 그래
HURLEY: 아드님한테는요?
DR. 챙: 3개월 된 아들이 있긴한데 말을 안하지
HURLEY: 3개월요? 잘됐네요. 아기 이름이 뭐에요?
DR. 챙: 마일스
HURLEY: 세상 참 좁네요. 마일스 너랑 이름이 같아 안그래?
MILES: 그래
HURLEY: 챙 박사님은 재즈 좋아하시나요? 마일스 데이비스 같은?
DR. 챙: 내 아내가 그렇지. 난 컨튜리 음악이 좋아.
[Miles looks away incredulously.]
HURLEY: 두분은 여기서 3년이나 같이 계셨네요. 서로 친하겠어요 안그래요?
MILES: 챙박사님이랑 나는... 함께 일하지는 않아.
DR. 챙: 따로 일하고 있는 건지는 몰랐는데
HURLEY: 잘됐네요. 가끔 모여서 술도 한잔하고 그러면 좋겠어요.
DR. 챙: 여기서 멈춰.
[Engine idling]
[metal rattles]
[men speaking indistinctly]
DR. 챙: [To Miles] 기다릴 필요 없네. 난 라진스키랑 함께 올거야.
HURLEY: 친구 여긴 뭐야? 왜 이렇게 비밀스럽지?
MILES: 알지도 못하고 신경도 안써.
[Saw buzzing, men speaking indistinctly]
WORKER: 글렌! 해치에 적힐 일련 번호가 뭐야?
GLENN: 4, 8...
[pounds mallet]
GLENN: 15...
[pounds mallet twice]
GLENN: 16...
[pounds mallet twice]
GLENN: 23...
[pounds mallet twice]
GLENN: 잠시만 기다려 찾아볼께
HURLEY: 42.
GLENN: 42.
[Pounds mallet twice]
MILES: 대체 어떻게 알았어?
HURLEY: 이 친구들이 우리 해치를 만들고 있거든
MILES: 무슨 해치?
HURLEY: 우리 비행기를 추락시킬 거 말야.
Act 6
MILES: 고마워요
[Men singing in spanish]
[Vehicle approaching]
MAN IN VAN: 이봐 마일스
MILES: 아는 사이던가요?
[Tires peal]
MAN IN VAN: 마일스. 내 이름은 브렘이야.
MILES: 내 타코 어쩔꺼야.
BRAM: 미안하게 됐군, 하지만 아파트가 감시당하고 있더라고, 그런데 우린 너한테 찰스 위드모어를 위해서 일하면 안된다고 말해줘야했어.
MILES: 그게 누군데.
BRAM: 그 사람은 네가 다음 주에 탈 보트를 산 사람이지. 그리고 친구, 그 보트에 타면 안된다고. 석상의 그림자 뒤에는 뭐가 있지?
MILES: 뭔 소린지 모르겠는데.
BRAM: 그럼 넌 그 섬에 갈 준비가 안된거야. 하지만 우리랑 함께 간다면, 평생동안 찾아온걸 발견하게 될꺼야. 네가 누구인지, 어떻게 그런 능력을 갖게 되었는지, 무엇보다 아버지에 대해서 말해줄꺼야.
MILES: 어디서 그런걸 알게 된건지는 모르겠지만, 내 아빠를 오랫동안 찾아왔다는 건 잘못된 거야. 난 돈에만 관심이 있다고. 그러니까 날 섬에 데려가고 싶으면 저쪽이 주문한거 두배로 , 3백20만 달러를 내놓으라고.
BRAM: 우린 한푼도 안줄거야. 세상의 모든 돈을 다줘도 네 마음속의 구멍을 채워줄 수는 없거든. 마일스.
MILES: 그거 안됐군. 안그래?
BRAM: 던져넣어
[Tires screech]
BRAM: 넌 팀을 잘못 골랐어.
MILES: 그래? 넌 어떤 팀인데?
BRAM: 이기는 팀
[Engine revs, tires peal]
--------------------------------------------------------------------------------
HURLEY: 지금 만드는 해치있지? 거기서 사고가 날꺼야. 그래서 세계가 멸망하지 않도록 컴퓨터에 숫자를 입력해야만 하지
[Miles scoffs.]
HURLEY: 그러니까 네 아버지가, 너도 알겠지만, 우리가 온 곳, 미래에는 살아계셔?
MILES: 아니
HURLEY: 그래? 그럼 아주 잘된거 아냐?
MILES: 뭐가 잘된건데?!
HURLEY: 왜냐하면 같이 지낼 수 있잖아. 알다시피, 더 친하게 지낼 수 있지 않냐고. 맥주 이야기는 좋아하는 거 같았다고 친구. 알다시피 네가 아기일때 안아볼 수도 있고 기저귀도 갈아줄 수 있을지도 모르잖아. 또...
[Miles slams on the brakes.]
HURLEY: 후아!
MILES: 딱 한번만 말할거니까 잘들어. 난 내 아버지랑 잘 지내고 싶지 않아. 함께 친해지고 싶은 생각이 없다고.
HURLEY: 뭐가 문제인데? 어릴때 아빠한테 맞았냐?
MILES: 내가 어릴땐 아빠가 없었다고 멍청아. 난 오늘날까지 아버지를 만난 적도 없었어. 대체 내가 이런 이야기를 왜 하고 있담.
HURLEY: 털어놓으면 마음이 편해질꺼야.
MILES: 난 고통스럽지 않아. 알게 뭐야. 내 아빠는 죽었어. 아버진 나에 대해서 신경쓴 적이 없고, 내가 바꿀 수 있는 건 아무것도 없어.
HURLEY: 하지만 아버지는 죽지 않았잖아. 방금 헤어졌다고.
MILES: 내 일에 끼어들고 싶냐? 네 일은 어때?
[Miles snatches Hurley's DHARMA Initiative-brand composition book from him.]
HURLEY: 돌려줘
MILES: 네 일기장을 좀 읽어보자고.
HURLEY: 일기장 아냐. 개인적인 글이라고
MILES: 어떻게 되나 보자고.
HURLEY: 그거, 돌려줘
MILES: --네 머리속엔 뭐가 있나 보자고
HURLEY: 돌려줘
MILES: "호스 외부에, 작은 스파이 로봇이 대기를 조사하다가 눈덮은 행성에 충돌한다. 그때 츄바카가 등장해서 레이저 석궁으로 그걸 날려버린다. 츄바카는 털박숭이 손을 들어올리고 승리의 함섬을 지른다. 츄바카 라~아아"
HURLEY: 털북숭이야. 털북숭이 손이라고. 철자를 확인했어야 했는데
MILES: 대체 이게 뭐야?
HURLEY: 제국의 역습을 적고 있었어.
MILES: 뭐라고?
HURLEY: 1977년이라고. 안그래? 스타워즈가 막 개봉되었을꺼야. 그리고 곧 조지 루카스가 속편을 구상하고 있을꺼야. 난 제국의 역습을 좋아해 한 200번은 봤을꺼야. 그래서 대본을 보낼때 좀 더 개선시키려고 하는거야.
MILES: 들어본 중에 가장 멍청한 소리였어.
HURLEY: 그래? 적어도 난 내 아버지랑 싸우는 거 때문에 걱정하진 않는다.
[Van door opens and shuts]
[sighs]
--------------------------------------------------------------------------------
JULIET: 제임스 돌아왔네요.
SAWYER: 간신히. 그 꼬맹이를 들고 다니느라 정말 피곤했어.
[Juliet indicates the other side of the room, where Jack stands quietly.]
SAWYER: 의사양반. 뭔일이야?
JACK: 벤의 아버지가 케이트가 아들의 실종에 대해서 의심하고 있어.
SAWYER: 어떻게 알게 된건데?
[Jack looks to Juliet.]
JULIET: 케이트가 말했거든. 기분이 나아지라고 말이야.
[Sawyer scoffs.]
JACK: 마음을 좀 써준거지.
SAWYER: 그럼 머리를 좀 쓰면 안되는 건가?
JACK: 로저랑 이야기를 해봤는데, 누구한테 당장 말할 거 같지는 않지만 알고 있어야 할 거 같아서.
[Jack hands his empty coffee mug back to Juliet.]
JACK: [To Juliet] 고마워
JULIET: 음
SAWYER: 그래? 뭐, 도와줘서 고마워. 의사양반
JACK: 천만에
[Sighs deeply]
PHIL: 저기요
SAWYER: 그래
PHIL: 좀 알아냈어요. 사무실로 와보셔야 겠어요.
SAWYER: 필, 난 하루 종일 정글을 돌아다녔다고. 찾아낸게 뭔지는 몰라도 좀 기다려야겠어.
PHIL: 누가 애를 데려갔는지 알아요.
SAWYER: 그래 누군데?
[Phil holds up a U-matic videocassette tape.]
PHIL: 당신요.
SAWYER: 네가 그 테이프에서 본건 잘 설명할 수 있어.
PHIL: 그러셔야죠.
SAWYER: 호레이스한테는 말 안했어?
PHIL: 예. 3년이나 함께 일해왔으니까 먼저 말은 해야겠다고 생각...
[Sawyer throws his fist into Phil's face, sending Phil to the floor with a grunt, leaving him unconscious.]
SAWYER: 밧줄 가져와
--------------------------------------------------------------------------------
MILES: 그레이씨? 허락없이 들어와서 죄송해요. 문이 열려있더라고요.
MR. GRAY: 스트럼 씨. 물론이지, 물론이야 괜찮아요. 근데 왜 온거요?
MILES: 그러니까... 전 이제 곧 보트로 여행을 떠나는데요, 이걸 돌려드리려고 왔어요.
[Miles hands Mr. Gray a folded brown envelope, which Mr. Gray opens to find the wad of hundreds he'd given Miles.]
MILES: 제가 거짓말을 했어요. 그레이 씨. 아드님하고는 대화할 수가 없었어요.
MR. GRAY: 왜 이걸 말해주는거요? 그냥 당신이 말한걸 믿고 있는게 나았는데.
MILES: 아드님한테 공평하지가 않거든요.
MR. GRAY: 뭐라고?
MILES: 아들을 사랑한다는 걸 알려주고 싶었으면, 살아있을 때 말하셨어야죠.
--------------------------------------------------------------------------------
[Turns off engine]
HURLEY: 아빠랑 말하는 걸 두려워한다고 말해서 미안해 친구.
MILES: 신경쓰지마.
HURLEY: 나도 울 아빠를 싫어했었어.
MILES: 그래?
HURLEY: 아빤 내가 10살때 떠났거든. 하지만 아빠한테 두번째로 기회를 준건 내가 가장 잘한일인 거 같아. 좋은 친구가 되었거든. 비록 아빠를 다시는 못볼지라도 그리울꺼야. 아빠도 그렇고.
MILES: 내 아버지는 내가 10살때가 아니라 아기일 때 떠났지. 난 알았던 적이 없고 알고싶지도 않아. 일어나지 않은거야.
HURLEY: 루크가 그랬지.
MILES: 뭐라고?
HURLEY: 2편에서 루크는 다스베이더가 아버지인걸 알았어. 하지만 칼을 치워버리고 대화를 하는 대신에 괜히 오버해서 난리치다가 팔을 잘렸어.
[Gas cap clinks]
HURLEY: 내 말은, 어쩔 수 없는 거겠지만 대가가 크잖아. 다른 데스 스타도 부서졌고 보바펫은 살락한테 먹혔고, 이웍들을 만났잖아.(스타워즈 이야기) 만약 둘이서 대화를 좀 해봤으면 그렇게 복잡하게 돌아갈 필요가 없었을 거야. 직면해 보라고, 그리고 이웍은 그지같아.(스타워즈 3에서 이웍들의 도움을 받지만 봉제 인형같은 이웍의 원시적인 무기들에 추풍낙엽으로 스톰트루퍼들이 쓰러지는 장면은 비난을 받았다.)
[Speaking indistinctly]
[Gasps] Wow! Oh, wow!
[Speaking inaudibly]
[Telephone rings]
LARA: 안녕하세요? 잠시만요. 오셨군요.
DR. 챙: 그래
[Speaks indistinctly]
[Sets down receiver]
DR. 챙: 마일스? 잘만났네
MILES: 그래요?
DR. 챙: 본부에서 잠수함이 왔어. 날 좀 데려다 줘
MILES: 그래요? 신입단원인가요?
DR. 챙: 아닐세. 앤 아버에서 과학자들이 온거야. 차로 부두에 가자고.
--------------------------------------------------------------------------------
[Indistinct conversations]
MAN: [Sighs] 손 좀 잡아줘요
MILES: 그러죠.
[The man climbs out of the submarine. It's Daniel Faraday, dressed in a fitted black DHARMA Initiative jumpsuit and boots.]
MILES: 대니얼
FARADAY: 안녕 마일스. 오래간만이야.
[L O S T]
'Review > Drama' 카테고리의 다른 글
기독교와 로스트 (2) | 2009.05.20 |
---|---|
로스트 시즌5 에피 15 대본 (1) | 2009.05.19 |
로스트 루프홀 개념정리 (1) | 2009.05.16 |
로스트 14화 대본 (1) | 2009.05.16 |
Drama & Etc (1) | 2009.05.15 |
로스트 5x12 대본 (0) | 2009.04.16 |
The otherside of LoST No5. 로스트와 지연된 선택 (2) | 2009.03.25 |
배틀스타 갤럭티카 (0) | 2009.03.22 |
로스트와 이상한 나라의 앨리스 (1) | 2009.03.21 |
로스트 5x09 나마스테 대본 (0) | 2009.03.19 |