본문 바로가기

Review/Drama

로스트 5x12 대본

Act 1

[Horse snuffles]
[panting]
MAN: [British accent] 리처드 이게 뭔짓이죠?
RICHARD: 진정해 진정하라고. 자네랑은 관계없어.
MAN: 우리 사원에 다른 사람을 데려왔다는 게 사실인가요?
RICHARD: 그냥 애일 뿐이잖아. 죽어가고 있었다고
MAN: 죽게 내버려 뒀어야죠
RICHARD: 제이콥이 원한 일이야. 자네도 알듯이 섬은 필요한 사람을 스스로 선택한다고.
MAN: 그야 물론 그렇죠. 이름이 애 이름은 뭔데요?

--------------------------------------------------------------------------------
MAN: 벤자민 안녕?
YOUNG BEN: 무슨 일이죠?
MAN: 넌 다쳤단다.
YOUNG BEN: 어쩌다가요?
MAN: 기억 안나니?
YOUNG BEN: 제가 어디있는거죠?
MAN: 넌 친구들과 함께 있단다. 우리가 널 돌봐줄거다.
YOUNG BEN: 울 아빠가 여기 있나요..?
MAN: 곧 아빠에게 돌아갈 거다.
YOUNG BEN: 아 안돼요. 돌아가고 싶지 않아요.

[Ben tries to sit up, but gasps.]

MAN: 그래 그래 알았다. 진정해라.
YOUNG BEN: 아. 정말 돌아가고 싶지 않아요. 저도 함께 있고 싶어요.
MAN: 네가 이 섬에 산다고 해서 우리와 함께 있는 건 아니다. 넌 원래 죽었어야 했단다 벤자민. 하지만 섬이 널 살렸지.
YOUNG BEN: 아저씬 누구세요?
MAN: 난 찰스 위드모어라고 한다.

--------------------------------------------------------------------------------

LOCKE: 벤
LOCKE: 안녕하시오. 생명의 땅에 돌아온걸 환영하네
BEN: [Whispers] 이럴수가 당신이 살아있다니
LOCKE: 난 살아있다네
BEN: 그럴줄 알았지. 이렇게 될줄 알았지
LOCKE: 그럼 왜 이렇게 놀라는 거지?
BEN: 일어나리라 믿는 것과 실제로 보는 건 다른 일이거든
LOCKE: 그런데 왜 본섬으로 돌아가려 하는거지?
BEN: 난 규칙을 어겼어 존. 섬에 돌아왔거든. 난 내가 한 짓에 대한 대답을, 심판을 받기 위해서 돌아왔소.
LOCKE: [Whispers] 심판이라니? 누구에게?
BEN: 그러니까 존, 우린 사실 말할 필요가 없지만, 나는 당신이 그... 괴물이라고 부르는 것을 말하는 거지.

Act 2

[Surf rolling]

BEN: 안녕
BEN: 그 안에는 무머가 있죠?
일라나 : 그냥 잡다한 것들이에요.
BEN: 도와드릴까요?
일라나 : 괜찮아요. 이미 다했어요.
BEN: 그럼 쉬세요.
CEASAR: 기분이 어떤가 친구.
BEN: 누가 나를 노로 친 것 같지만 살아있으니 괜찮을꺼요.
CAESAR: 저 사람에게 무슨 일을 했지요?
BEN: 잘 모르겠소. 뭐라고 말하던가요?
CAESAR: 당신이 기절해 있을때 보더니만 자기를 죽인사람이라고 하더군>
BEN: 내가 죽였다고..? 정말로요? 나한테는 멀쩡한 것처럼 보이는데. 당신도 알겠지만 난 저 사람을 비행기에서 본 기억이 없군요. 혹시 봤었나요?
CAESAR: 나도 못봤소.
BEN: 만약에 말이죠 저 사람은 이미 이 곳에 있었던 사람이라면, 그러니까 비행기 사고 전에 있었다면 어떨까요? 내가 그를 죽였다고 저 사람이 말했다면 제정신이 아닌거 같은데. 아무래도 저 사람은 위험한 것 같은데 어떻게 해야할지가 문제군.
CAESAR: 친구여. 걱정마시오.
[Caesar opens his bag and flashes some heat--the sawed-off shotgun taken from underneath the desk in Ben's office.]
CAESAR: 내가 지켜주겠소. 난 시저요.
BEN: 만나서 반가와요 시저. 난 반이에요

--------------------------------------------------------------------------------
[Waves crashing]
TEENAGER: 정말 제가 이걸 해야해요?
BEN: 조용해
TEENAGER: 시킨다면 할께요. 벤
BEN: [Whispers] 조용히하고 남아있어 이든
[Panting]
[Cocks gun]
[Baby crying]
[Music box playing]
BEN: 조용해 조용해
[Baby continues crying]
ROUSSEAU: 당신이 우릴 감염시킨 사람이죠 맞죠?

[Speaks french]

ROUSSEAU: 안돼요. 제발 아기를 데려가지 마세요
BEN: 조용해요
ROUSSEAU: 아기를 데려가면 안돼요.
BEN: 괜찮아요. 아기는 괜찮아요.
[Shouting in french]

[Alex wailing]

BEN: 아직도 살아있는데 감사하고 내말 잘 들어요. 우릴 쫓아오려고 하거면 당신을 죽여버리겠소. 그리고 애가 살아남길 바란다면 속삭이는 소리가 들릴때마다 도망쳐요.

[crying softly]

--------------------------------------------------------------------------------
[glass clinks]

LOCKE: 그게 뭐지?
BEN: 그냥 개인적인 거지
LOCKE: 여기가 자네 옛 사무실이지. 책상 앞에서 자네 친구들을 지도하는 건 상상하기 힘든데 ... 그게 그러니까 좀 혐조해주실까?
[sighs]
BEN: 필요한게 있는거요?
LOCKE: 그 불가사의한 일들에 대해서 좀 대화를 나눠보고 싶군
BEN: 내가 당신을 죽인것 말이겠군.
LOCKE: 그렇지. [Clicks tongue]
BEN: 그러지 않고서는 섬 밖에 있는 사람들을 가능한한 많이 돌려보낼 방법이 없었거든. 기억하는지 모르겠지만 그들에게 섬으로 돌아오라고 설득하려는게 당신 목표였지 않소? 하지만 당신은 실패했고 그들을 돌려보낼 방법은 이해하겠지만 당신이 죽는 것 뿐이었소. 바로 그것때문에 내가 막기 전에 자살하려고 했던거지.
LOCKE: 내가 해야만 하는 일은 죽는거였다면 그럼 그때 왜 날 말렸던거지?
BEN: 그땐 정말로 필요한 정보가 있었거든. 그리고 그걸 다 말해준 다음에는 뭐, 그 다음에는 다시 목을 매달으라고 할 시간적 여유가 없었기도 하고. 그래서 뭐랄지, 간단한 방법을 선택한거지. 어찌되었건 존 당신은 여기 있고, 다른 사람들도 돌아왔잖소. 어디있는지는 잘 모르겠지만 그들도 돌아왔겠지. 성공한거요. 난 항상 섬을 위해서 행동하고 그래서 죽인거지.
LOCKE: [Sniffs] 그렇다면 사과를 해야겠군
[Chair rattles]
LOCKE: 내가 당신을 도와주지. 벤.
BEN: 뭘말이요?
LOCKE: 당신은 섬에 돌아가서 심판을 받겠다고 말했잖소. 그걸 도와주지
BEN: 그걸 보고싶지는 않을꺼요 존.
LOCKE: 만약 당신이 한 일이 정말로 섬을 위해서라면 괴물도 이해할거요.

--------------------------------------------------------------------------------

LOCKE: 가지
[A shout comes from a short distance.]
CAESAR: 이봐요!
[Caesar walks up with three other men.]
CAESAR: 대체 무멀하는거요?
LOCKE: 보트를 가져가는거요.
CAESAR: 어디로?
LOCKE: 본섬으로 말이지.
CAESAR: 아닌 것 같은데 이게 당신 보트요?
LOCKE: 당신것도 아니잖소 .시저. 여기서 찾은거지 그러니까 하나 빌려가겠소. 우릴 따라서 같이 간다면 더 좋겠군.
CAESAR: 우리라니? 당신도 함께 갈거요?
BEN: 선택의 여지가 없었어요
CAESAR: 미안하게 됐지만 당신은 아무데도 못가. 여기 앉아서 섬에 대해서 알고있는걸 말해보쇼 친구.

[Bangs shoes]
LOCKE: 다른 사람을 '친구'라고 부르는 버릇이 있나보군. 하지만 실제로 친구라고 생각하진 않는거 같은데.
CAESAR: 보트에서 물러나.
LOCKE: 난 여기 있을거고 가져가야겠어. 그러니 날 보내주게 친구.
CAESAR: 당신은 아무데도 못가.

[Caesar reaches into his bag for the sawed-off shotgun, but Ben points it at Caesar.]

BEN: 이걸 찾고있나?

[Ben fires, blowing Caesar away. Struck square in the chest, Caesar flies backwards with a grunt. Ben turns the gun to the other three men.]

BEN: 이분과 난 보트를 가져가야겠는데 혹시 불만있는사람?

[Stunned, the other three men shake their heads and back away. Ben throws the shotgun to Locke, who catches it.]

BEN: 사과하리다

Act 3

[Birds chirping and squawking in distance]

BEN: 집이란 좋은거지
LOCKE: 여기 오려고 한게 우리가 처음은 아닌거 같은데
BEN: 아마도 선이랑 래피더스겠지. 내가 보트가 있는 곳을 알려줬더니 선은 대신 노로 내 뒤통수를 후려갈겼지.
LOCKE: 하. 그 팔은 선에게 당한거였나?
BEN: 팔을 다치게 한건 다른사람이었지
LOCKE: 가는 곳마다 친구를 만드나 보군
BEN: 뭐, 친구란 때로는 적보다도 더 위험할 수 있지.
LOCKE: 그것 때문에 비무장인 사람 가슴을 쐈나?
BEN: 내가 그 사람 총을 훔쳤으니 비무장인거고, 그 총은 원래 당신을 쏘려던 거였소. 난 그렇게 놔둘 수 없었지.
LOCKE: 두번 죽는다고 별 다를 것도 없을 거 같은데 안그래?
BEN: 뭐 감사하다는 의미로 받아들이지

--------------------------------------------------------------------------------

LOCKE: 당신 옛날 집으로 가는거 아니오?
BEN: 그렇소. 내가 그... '괴물'을 부르려면 거기로 가야하거든. 용서를 받을 수도 있고 아닐수도 있지만.
LOCKE: 내 생각엔 당신이 거짓말을 하는 거 같군
BEN: 거짓말을 하다니?
LOCKE: 섬을 떠나서 규칙을 어긴 것에 대해서 심판을 받으려 한다는 것에 대해서 말이오. 당신이 규칙을 염려하는 거 같진 않던데
BEN: 그럼 내가 무엇에 대해서 심판 받기를 원하는 거요 존?
LOCKE: 딸을 죽인 것 말이오.

--------------------------------------------------------------------------------

[Fire crackling]
WIDMORE: 자네가 한건가?
BEN: 말하자면
[Alex fusses.]
BEN: .. 좀 길어요
[Alex cries.]
BEN: 미안해오
WIDMORE: 그게 혹시 아기인가? 그 여자를 죽이라고 했을텐데
BEN: 왜요? 위험한 사람이 아니잖아요. 찰스. 게다가 그 여자는 아이가 있었어요. 나더러 어쩌라고요.
CHARLES: 그건 죽였어야지
[Alex cries]
BEN: 사물이 아니에요. 아기라고요.
WIDMORE: 자네에게는 이해하기 어려운 문제인가 보군. 나는 섬을 보호하기 위해서 결정을 내리는 걸세.
BEN: 아기를 죽이는게 제이콥이 원하는 거라고요?
[Alex fusses]
BEN: 여기 아기가 있어요.
[Alex cries]
BEN: 죽이고 싶으면 당신이 해요
[Cooing]

--------------------------------------------------------------------------------

[The "PROCESSING CENTER" sign hangs swings from its single remaining chain, making a metal creaking sound in the night.]
LOCKE: 이 집으로 이사하는 건 누구 생각이었지?
BEN: 뭐라고?
LOCKE: 생각해보게. 자네쪽은 정글에 살고 있었고 달마쪽 사람들을 죽이고 난 뒤에야 이곳으로 옮겼잖나. 그게 자네 생각인지가 궁금하군.
BEN: 불만인가보군요 존?
LOCKE: 섬이 원했던 일은 아닌 것 같은데.
BEN: 처음에 섬이 원했던게 뭔지 모르는 거 같군요.
LOCKE: 자네는 확신하는 건가?

[]

LOCKE: 저게 자네 집 아닌가?
BEN: 그래요. 그리고 저건 알렉스 방인데
LOCKE: 그럼 가서 확인해보는게 낫겠는데

--------------------------------------------------------------------------------

[Door creaks]

[door creaks]

[door bangs]

[gasps]

[pants]

BEN: 선?
LAPIDUS: 뭐하는 거지?
BEN: 여긴 내 집이었소. 불이 켜져있는 걸 봐서 들어왔지. 당신 두사람은 여기서 뭐하는 거요?
[Lapidus hands Ben the DHARMA Initiative new recruit group photo from the Processing Center.]

SUN: 이건 1977년 사진이에요.
BEN: 당신 친구들이 달마 이니셔티브에 있었다고 말하려는 건가?
SUN: 당신은 알고 있었던 거에요?
BEN: 그건 아니지. 이 사진 어디서 찾은거요? 누가 이걸 주던가요?
LAPIDUS: 밖에서 좀 이상한 노인을 봤는데 자기 이름이 크리스챤이라더군. 그 사람이 여기서 기다리라고 했소.
BEN: 무얼 기다리라는 건데?
SUN: 내가 남편을 다시 보고 싶다면 존 로크가 오길 기다리라고 했어요.
LAPIDUS: 하지만 그 사람은 죽었고 기다릴 필요가 없을 거 같은데
BEN: 그럼 밖을 한번 내다보는게 어떤가?

Act 4

SUN: 그건 불가능한 일이에요.
LOCKE: 하지만 실제로 난 여기있잖소. 나도 어떻게 된건지 잘은 모르지만 뭔가 이유가 있겠지.
LAPIDUS: 죽은 사람이 이유가 있다면 있는거겠지만 내 생각엔 일이 복잡하게 돌아가는 거 같군. 그리고 당신네 사람들은 30년 전으로 가버린 것 같은데 여기서 우릴 도와줄 수 있는 사람은 살인자랑 어떻게 무덤에서 나왔는지 모르는 사람뿐이군. 선, 제발 비행기로 돌아가죠. 내가 라디오를 고칠 수 있으면 구조요청이 가능할거라고요.
LOCKE: 만약 프랭크랑 같이 가버린다면 당신 남편은 절대 못찾을거요. 내가 도와주겠소.
SUN: 그럼 당신은 그들을 찾을 수 있어요? 어떻게 제 남편을 찾으실건데요?
LOCKE: 나한테 생각이 있지
LAPIDUS: 미안하지만 난 혼자서라도 가야겠어요.
SUN: 내 남편을 찾을 수만 있다면 난 남겠어요.
LAPIDUS: 좋소 그럼. 행운이 있기를. 조심하시오
[Door opens]
SUN: 그래요.
[Door closes]
SUN: 진을 어떻게 찾지요?
LOCKE: 벤이 먼저 무멀 좀 해야겠지 그렇지 않소?
BEN: 그래요 존.
LOCKE: 그것부터 시작하시오.

[Click]

[metal clanks and thuds]

[rock scraping]

[door thuds]

[lantern knob clicks]

[panting]

[sighs]

[panting]

[splashes water]

[clank]

[grunts and pants]

[water lapping]

[water gurgles]

BEN: I'll be outside.

--------------------------------------------------------------------------------

ALEX: 아빠 또요! 또요!
[Giggles]
BEN: 그래 그래. [Chuckles]
RICHARD: 우와 알렉스. 더 자랐구나. 이젠 섬을 막 날라다니겠는데?
[Alex laughs]
RICHARD: 잠수함이 막 떠나려고 해
ALEX: 아빠 더 높이요
BEN: 그래
RICHARD: 그를 꼭 전송해줄 필요는 없네 벤
BEN: 리처드. 난 그래야만 해요.
ALEX: 아빠 더 높이요

[Metal clanks]

--------------------------------------------------------------------------------

[birds squawking in distance]

BEN: 찰스. 작별인사를 하러 왔어요
WIDMORE: 행여나. 비웃으러 온거겠지
BEN: 내가 원해서 이러는게 아니에요. 당신이 스스로 자초한 일이에요.
WIDMORE: 정말 이러긴가? 벤자민?
BEN: 당신은 정기적으로 섬을 떠났고 밖에 딸도 있잖아요.. 찰스. 당신은 규칙을 어겼어요
WIDMORE: 무엇때문에 내것을 뺏으려고 하는건가?
BEN: 난 이기적이지 않을꺼거든요. 난 섬을 위해서 모든걸 희생할꺼에요.
WIDMORE: 알렉스는 희생하고 싶지 않을껄
BEN: 그 애가 죽기를 바라는 건 섬이 아니라 당신이에요.
WIDMORE: 자네 말이 맞았으면 좋겠군 벤. 하지만 섬은 정말로 그애의 죽음을 원하고 있고, 언젠가는 죽을꺼야. 그날이 오면 자네는 나랑 같은 입장이 될거고 그땐 자네가 쫓겨나게 될꺼야. 그렇게 되면 숙명을 벗어날 수 없다는 걸 알게되겠지, 정말 알게해주겠네. 애송이.

--------------------------------------------------------------------------------

BEN: 존은 어디갔죠?
SUN: 뭔가 할일이 있다더군요.

BEN: 뭔지 말을 안해줬어요?
SUN: 물어보지도 않았는걸요. 잭은 거짓말을 해야만 했어요
BEN: 뭐라고요?
SUN: 로크가 죽은거 말이죠. 왜 그랬는지는 모르겠지만 그거 말고는 설명이 안되는 걸요.
BEN: 잭은 거짓말을 한게 아니요. 존은 정말로 죽은거요.
SUN: 관에 들어가 있다고 그가 정말로 죽었다고 믿을 수는 없어요. 속일수도...
BEN: 내말 믿으시오. 그는 정말로 죽었어요.
SUN: 그럼 우리가 로크를 데려오면 정말로 로크가 살아날거라고 알고있었나요?
BEN: 선. 사실은 나도 잘 몰랐지만 나는 섬에서 기적같은 일들이 일어나는 걸 봐왔죠. 아픈 사람이 낫기도 하지만 죽은 사람을 살리는 건 한번도 못봤어요. 죽은 건 죽은거죠. 하지만, 존 로크는 섬에서 살아나 걸어다니고 있고 그건 내게 정말 지옥처럼 두려운 일이오.
[Crackling]
BEN: 들어가는게 좋겠어요.
SUN: 왜죠?
BEN: 정글에서 곧 뭔가가 나타날거고 난 그걸 통제할 수가 없어요.
[Footsteps approach]
LOCKE: 잘됐소?
BEN: 아직 나타나지 않는데
LOCKE: 지난번엔 이렇게 오래 기다릴 필요가 없었던 거 같은데
BEN: 그건 기차가 아니요 존. 시간표대로 움직이는 게 아니거든.
LOCKE: 그게 우리한테 오지 않는다면 우리가 그쪽으로 가야겠군.
BEN: 그런식으로는 안돼요. 난 그걸 소환하는 방법은 알지만 어디있는지는 몰라요.
LOCKE: 난 아는데.

Act 5

LOCKE: 나한테도 겁이 나는군
SUN: 뭐라고요?
LOCKE: 정말 다 이상하거든. 하지만 나는 정말 과거의 나인게 맞아요. 준비됐나?
BEN: 앞장서시오

--------------------------------------------------------------------------------

[European phone ring]
WIDMORE: 여보시오?
BEN: 찰스 위드모어? 나 벤자민이요
WIDMORE: 어떻게 이 번호를 알았지?
BEN: 그냥. 중요한건 내가 오늘 섬으로 되돌아간다는 거지
WIDMORE: 섬은 널 돌려보내지 않을텐데. 날 못믿는군. 난 지난 20년 동안 섬으로 돌아가려 했는데
BEN: 찰스. 당신은 못하는 일이더라도 난 할 수 있거든. 딱 한가지만 하고나면 돌아갈꺼야.
WIDMORE: 그게 뭔가 벤자민?
BEN: 당신 딸을 죽이는 거지. 사실 난 '영원한 친구'를 찾고 있지
WIDMORE: 무슨말을 하는지 모르겠군
BEN: 페니가 타고있는 배의 이름이 그거거든
WIDMORE: 어떻게 네놈이 감히
BEN: 잘있으쇼. 찰스
[Line disconnects]
[shuts cell phone]
[birds chirping]

--------------------------------------------------------------------------------

BEN: 존 하나만 물어봐도 되겠소?
LOCKE: 해보시오.
BEN: 어떻게 무얼 해야할지 알게되는 거요?
LOCKE: 그냥 아는거지
BEN: 내 말은 어떻게 그게 진행되냐는 거지
LOCKE: 어떻게 진행되냐는 거지
BEN: 인지과정 말이오. 그냥 차츰 알게되는 건지 아니면 그냥 아침에 일어났는데 갑자기 우주의 신비가 이해가 되더라는 건지
LOCKE: 별로 마음에 들지 않나보군?

BEN: 뭐 말이오?
LOCKE: 잘 모르는 걸 질문해야 하는 것 말이지. 아무것도 모르고 무얼 찾게 될지도 모르고.
BEN: 그렇소. 존. 난 그걸 정말 싫어하지.
LOCKE: 뭐 그렇다면 나처럼 되는게 어떤건지 알겠군. 움직입시다.
LOCKE: 그렇지
BEN: 어디로 가는지 알것 같군.
LOCKE: 그런가?
BEN: 내가 어릴적에 다른 사람들이 이곳에 데려와서 섬이 치료했지.
LOCKE: 아무튼 이번에도 잘 되길 바라야지.
SUN: 이게 뭐죠
BEN: 사원을 둘러싼 벽이오
SUN: 무슨 사원?
BEN: 여기서 반마일만 걸어가면 되요. 다른 사람들이 못보게 벽을 만들었지.
LOCKE: 우리는 사원에 가려는게 아니오 벤. 우리는 그 밑으로 가려는거지

[]

LOCKE: 앞장서시오
BEN: 제발 이러지 마요. 섬을 떠나고 싶다면 데스몬드 흄을 찾아줘요. 그 사람에게 내가 미안하다고 말했다고 전해줘요.
SUN: 뭐가 미안한데?
BEN: 그가 알거요

--------------------------------------------------------------------------------

DESMOND: 이봐 당신 뭐하는거지
[]
PENNY: 데스몬드 데스몬드 데스?
BEN: 꼼짝마. 아무말도 말고. 안녕한가 페넬로페. 내 이름은 벤자민 라이너스지. 이렇게 만나게 되서 미안하지만 당신 아버지
PENNY: 내 아버지랑 나는 상관이 없잖아요. 그런데 왜
BEN: 당신 아버지는 아주 나쁜 사람이야. 그는 내 딸을 죽였지 그래서 난 여기 있는거고

[A toddler emerges from below deck.]

CHARLIE: 엄마
PENNY: [Voice breaking] 찰리야 안으로 들어가 있어. 제발, 제발 뭘하건간에 아이는 해치지 마요. 제발 애는 살려주세요.
CHARLIE: 엄마? 엄마?
PENNY: 안에 있어
[The lad obeys.]
DESMOND: 이얍
[Both grunting]

--------------------------------------------------------------------------------

MAN: 래피더스 기장, 래피더스 씨, 돌아오셨군요 천만다행이에요. 저 사람들이 총을 찾았어요
LAPIDUS: 뭐라고요? 누가 총을 찾았는데요
MAN: 일라나랑 다른 사람 셋이요. 그들이 이곳을 통제하고 있어요
LAPIDUS: 어디있는데요?

--------------------------------------------------------------------------------

[Cocks rifle]

LAPIDUS: 이게 뭐지
ILANA: 석상 그늘에 뭐가 있지?
LAPIDUS: 뭐?
ILANA: 석상 그늘엔 뭐가 있느냐고? 대답해
LAPIDUS: 무슨 말인지 전혀
[Ilana hits Lapidus on the head with the butt of her rifle, sending him to the sand with a grunt.]
ILANA: 모두 불러와, 이제 때가 되었어. 이 사람 데려가게 묶어둬

Act 6

BEN: 알다시피 당신이 옳았소
LOCKE: 무슨 말인가?
BEN: 내가 심판 받아야 하는 이유 말이오. 찰스 위드모어의 용병들이 왔을때, 그들은 나한테 선택할 기회를 주었소. 섬을 떠나던지 내 딸이 죽던지 말이지, 나는 집을 나가서 그들과 함께 갔으면 되었을텐데 난 그러지 않았지. 그러니까 당신 말이 맞소. 존. 내가 알렉스를 죽인거요. 이제 난 그에 책임을 져야하지. 나한테 말해줘서 고마워요. 하지만 여기서부터는 내 일인거 같아요.
LOCKE: 그렇군
BEN: 내가 살아난다면 밖에서 보,,, 으악

[Ben makes a false step and the stone floor collapses underneath him. Ben falls into a chamber below, lit only by the light of his torch. Ben grunts as he lays on the stone floor of the chamber.]

LOCKE: 벤!

[Ben groans in reply.]

LOCKE: 괜찮소?

BEN: [Grunts] 그럭저럭
LOCKE: 기다리시오. 내가 꺼내주리다
BEN: 존 기다려봐요

[With a grunt, Ben lifts himself up off the floor. Nothing broken.]

[rapid rattling and clacking]

[low roar]

[whoosh]

[rumbling]

[rattling, rumbling]

[clacking]

[roaring]

[clacking]

BEN'S VOICE: 애가 있다고 말해주지 않았잖아요. 나더러 어쩌라고요?
WIDMORE'S VOICE: 죽였어야지
BEN'S VOICE: 아기를요

ALEX'S VOICE: 더 높이요 또요 아빠~

ALEX'S VOICE: 당신을 증오해!, 차라리 죽었으면좋겠어

ALEX'S VOICE: 이 사람들은 위험다고요? 아빠보다요?

ALEX'S VOICE: 아빠 나 정말 심각해요. 이 사람들이 칼이랑 엄마를 죽였어요 아빠 제발 도와줘요
BEN'S VOICE: 내 딸도 아니야. 나랑은 관계 없다고. 그러니까 죽이고 싶다면 죽...

[Gunshot]

[rattling subsides]

[low roaring and rattling resume]

[whoosh]

ALEX: 아빠?
BEN: 알렉스냐
ALEX: 아빠
BEN: 오 알렉스, 저, 정말 미안하다. 모두 애비 잘못이다.
ALEX: 알아요 내말 잘들어 이 자샤! 난 니가 이미 존을 또 죽이려고 마음먹고 있는걸 알아. 하지만 존한테 손끝하나다로 댔다가는 끝까지 쫓아가서 널 죽이겠어. 존 로크가 하는 말 똑똑히 듣고 그대로 하라고 알겠어?
[Ben nods, fear-stricken.]
ALEX: 대답해! 그대로 하겠다고
BEN: 네 그럴께요. 꼭이요[Whimpers]

LOCKE: 벤? 벤? 벤?

[Ben looks up from the chamber below.]
LOCKE: 무슨일이오?
BEN: 날 죽이지 않았어요
[L O S T]