Season 5, Episode 14 - "The Variable"
Written by: Edward Kitsis & Adam Horowitz
Directed by: Paul Edwards
Act 1
[Woman speaking indistinctly over P.A.]
He's coding!
[Man speaks indistinctly]
Gunshot wound. He's crashing.
Bay 7. Now!
PENNY: 그이는 괜찮은가요?
DOCTOR: 여기서 좀 기다리셔야 겠습니다. 부인
PENNY: 그이를 어디로 데려가는 거에요? 무슨 일이냐고요
DOCTOR: 부인 제발 여기서 기다려 주세요. 알게되는 데로 말씀드리겠습니다.
PENNY: 어떻게 된건데요? 괜찮겠어요?
DOCTOR: 최선을 다해보겠습니다. 기다려주세요.
CHARLIE HUME: 아빠! [Sniffles]
PENNY: 아빤 괜찮을 거야 괜찮으실거다.. [Cries]
[Woman speaking indistinctly]
MS. HAWKING: 아들이 몇살이지?
PENNY: 2살요
MS. HAWKING: [Sighs] 아빠랑 머리카락이 같구먼
PENNY: 죄송하지만 전에 뵌적이 있던가요?
MS. HAWKING: 아니에요. 하지만 당신 남편을 본적은 있지. 난 엘루이스 호킹이에요. 데스몬드가 총에 맞은건 내 아들 잘못인것 같네요
PENNY: 벤자민 라이너스가 당신 아들인가요?
MS. HAWKING: [Scoffs] 세상에, 아니라우. 내 아들은 대니얼 패러데이야
FARADAY: 이봐 손좀 잡아주겠어?
MILES: 네. 네
[Indistinct conversations]
MILES: 댄
FARADAY: 마일스 잘 지냈어? 오래간만이야.
DR. CHANG: 자, 여러분. 모두들 오셔서 하실일을 아실겁니다. 오늘밤은 잘 주무시기 바라고요, 에...
MILES: [Whispers] 대체 여긴 왜 돌아온거야 댄? 앤 아버로 떠났으면 DVD나 뭐 그런거 만들어서 부자가 될 줄 알았는데.
CHANG: 수송부에서 버스를 보내줄겁니다.
[Miles indicates a facsimilie of the DHARMA Initiative new recruits photograph that includes Jack, Kate, and Hurley.]
FARADAY: [Whispers] 이것 때문에 돌아온거야. 이들은 언제 온거야?
MILES: 며칠전에. 이상하지 않아? 라플뢰르가 말하기를...
FARADAY: 시간이 벼로 없어. 나 좀 잭한테 데려다 주겠어?
[Knock on door]
[Knock]
FARADAY: 잭 어떻게 돌아온거야?
JACK: 패러데이? 대체...
FARADAY: 어떻게 한거냐고
JACK: 그게...
FARADAY: 어떻게 섬에 돌아온거야?
JACK: 넌 어떻게 지냈는데?
FARADAY: 난... 난 앤아버에 있는 달마 이니셔티브 본부에 있었어. 거기서 연구를 하고 있었는데 지금 중요한건... 어떻게 1977년으로 돌아올 수 있었던거지?
JACK: [Sighs] 뭐가 어떻게 돌아가는 거야?
MILES: 난 그냥 짐을 들어주었을 뿐이야. 나 보지 마
FARADAY: 잭. 어떻게 왔냐고?
JACK: 그게.. 우린 비행기를 타고 있었어, 그리고는 그게...
FARADAY: 누가 비행기를 타라고 말했는데?
JACK: 사실은 그게.. 대니얼 네 엄마가 그러더라
FARADAY: [Sighs] 그럼 어떻게 우리 엄마가 너를 설득시킨거야 잭? 그게 네 운명이라고 그러든?
JACK: 그래. 정확히 그러시더라.
FARADAY: 음. 안좋은 소식이 있어. 넌 여기 있으면 안되는 거야. 엄마가 틀렸어.
Act 2
[Playing classical music, metronome clicking loudly]
[metronome continues ticking]
BOY: 왜요 엄마? 마음에 안드세요?
WOMAN: [British accent] 좋구나. 정말 잘했다. 대니얼
[Metronome continues ticking]
ELOISE: 대니얼. 운명이라는 말 뜻을 아니?
DANIEL: 몰라요.
ELOISE: 운명이란, 누군가가 특별한 재능이 있다면 반드시 사용되어야 한다는 걸 의미한다.
[Metronome stops]
ELOISE: 연주를 시작하고 지금까지 메트로놈이 몇번 울렸니?
DANIEL: 864번요.
ELOISE: 대니얼, 너의 재능은 과학적인 분야에 있다. 수학말이다. 그리고, 나는 네 재능을 키워줘야할 의무가 있단다. 그러니까 안됐지만 네게는...
[Eloise eyes the keyboard.]
ELOISE: ...다른데 쓸 시간이 없단다.
DANIEL: 하지만 전 피아노를 계속 치고 싶어요. 둘다 하면 안될까요? 시간을 내볼께요.
ELOISE: 할 수 없단다.
FARADAY: 마일스. 오키드 스테이션으로 나 좀 데려다 줘. 지금 가능하겠어? 부탁할께.
MILES: 그래 그래... 되겠지 뭐.
FARADAY: 고마워. 같이 가지.
JACK: 패러데이 기다려.
[Engine starts]
FARADAY: 마일스. 가자구 잭, 곧 돌아올꺼야.
JACK: 이봐. 네 엄마가 잘못되었다는 게 무슨 말이야? 대니얼!
FARADAY: 난... 해야할 일이 있어. 곧 돌아올께!
[Knock on door]
SAWYER: 왜?
JACK: 패러데이가 돌아왔어?
SAWYER: 패러데이가 돌아왔다니? 왜?
JACK: 몰라. 잠수함으로 돌아왔는데 나한테 왔더라고. 뭔 소린지 모르겠는 말을 하더니만 오키드 스테이션으로 떠났어.
SAWYER: 그 말 들으니 좋긴한데, 나 지금 바쁘거든?
JACK: 아침 6시에 뭐가 그렇게 바쁜데?
JULIET: 제임스. 그냥 말해줘
SAWYER: [Sighs deeply] 일단 들어와
[Jack enters the house and Sawyer closes the door.]
SAWYER: 내 밑에 경비원하는 필이라는 애가 있는데 그 녀석이 나랑 케이트가 호스타일한테 꼬맹이를 데려다주는 비디오테입을 가지고 있어.
JACK: 테잎은 어디있는데?
SAWYER: 필이 가지고 있지.
JACK: 그럼 필은 어디있는데?
[Muffled shouting]
SAWYER: 서로 인사나 하라고.
[Whirring, hammering, drilling]
MILES: 우리가... 뭐 기다리고 있는거야?
[Vehicle approaching]
FARADAY: 딱 지금이야.
[Turns off engine]
[Van doors open and close]
FARADAY: 10분 내로 돌아올께
[Elevator whirring]
[Drilling]
TONY: 제가 뭘 해야 하는거죠?
DR. CHANG: 아무것도 하지 않으면 돼. 1cm만 더 파들어가면 에너지가 해방될 수 있어. 그렇게 되면... 모두 끝장이지. 이봐 여기선 모자를 쓰라고
[Man shouts indistinctly]
DR. CHANG: 조심해
FARADAY: 죄송합니다. 선생님. 다신 이런일이 없을 겁니다.
[Man speaks indistinctly]
다른 물건들은 내가 가져가지. 가자고
[Men shouting indistinctly in distance]
TONY: 들었어? 시간여행이라니, 말도 안돼.
FARADAY: 챙 박사님? 챙 박사님. 잠시만요.
DR. CHANG: [Sighs] 무슨일인가.
FARADAY: 방금 잠수함으로 스완팀과 함께 온 사람입니다. 3년 전에 뵜었죠. 전 대니얼 패러데이 입니다.
DR. CHANG: 아 그래 그래. 라플뢰르랑 함께 온 친구지. 기억하네.
FARADAY: 맞습니다.
DR. CHANG: 근데 무슨일인가?
FARADAY: 이 섬에서 남녀노소를 불문하고 모든 사람을 대피시켜 주십시오.
DR. CHANG: 왜 그래야 하지?
FARADAY: 방금 실려나간 남자는 지금 파들어가고 있는 곳의 전자기장 때문에 다쳤습니다.
[Metal thud]
DR. CHANG: 지금은 괜찮아.
FARADAY: 지금 당장은 그렇습니다만 6시간 후에는 똑같은 일이 스완 스테이션에서 일어날 겁니다. 그때에는 지금보다 에너지가 3만배는 더 강할거고요. 선생님, 그건 대재앙이 될겁니다.
DR. CHANG: 그럴리 없어. 어떻게 그런걸 예측할 수 있는건가? 응?
FARADAY: 전 미래에서 왔거든요.
Act 3
FARADAY: 챙 박사님. 기다려주세요. 잠시만요 제발요. 자... 잠깐이면 됩니다.
DR. CHANG: 그러니까 자넨 미래에서 왔다는 거지. 내가 시간여행 이야기를 한걸 들었나 본데 놀려서 재밌었나? 잘있게.
FARADAY: 아뇨. 아닙니다. 제발요. 챙 박사님. 제 다이어리 좀 읽어주세요. 이 방정식을 봐주시고요. 이건 20년 뒤에나 발견되는 것들입니다. 챙 박사님...
MILES: 이봐이바바바바바바. 대니얼, 이분을 귀찮게 하지마. 죄송합니다. 챙 박사님. 잠수함에서 먹은 약이 과했나봐요.
FARADAY: 챙 박사님. 마일스는 박사님 아들입니다.
DR. CHANG: 뭐라고?
FARADAY: 생각해 보십시오. 마일스라는 이름의 중국인, 아드님과 같지 않습니까. 이 사람은 저랑 함께 미래에서 왔어요. 모든게 우연이라고 생각하십니까?
DR. CHANG: 이게 사실인가?
MILES: 아뇨
DR. CHANG: 제발 좀 저리가게
FARADAY: 챙 박사님
[Engine starts]
FARADAY: 챙 박사님 만약...
MILES: 야야.... 미쳤어? 왜이러는 거야?
FARADAY: 난 네 아빠가 해야 하는 일을 확실히 하려 했을 뿐이야.
MILES: 그게 뭔데?
FARADAY: 알게 될꺼야.
[Bell tolling]
[Speaking indistinctly]
FARADAY: 어머니 안녕하세요. 테레사를 소개시켜 드릴께요.
THERESA: [British accent] 댄한테 말씀 많이 들었습니다.
MS. HAWKING: 만나서 반갑구먼. 자. 대니얼...
THERESA: [Chuckles] 아드님이 많이 자랑스러우시겠어요.
MS. HAWKING: 대니얼. 점심이나 같이 먹자꾸나. 근처에 좋은 음식점을 예약해뒀다.
THERESA: 정말 고맙습니다. [Chuckles]
MS. HAWKING: [Sighs] 그런데, 난 그냥 우리 둘만 있었으면 한다. [To Theresa] 이해해주겠죠? 그러리라 믿어요. 아들을 자주 만날 수 있는게 아니라서.
FARADAY: 어머니...
THERESA: 예 괜찮습니다. 댄 정말이야.
MS. HAWKING: 대니얼 뭐 더 문제될거 있니?
[Sitar playing]
FARADAY: 테레사한테 너무 무례하셨어요.
MS. HAWKING: [Chuckles] 그랬니?
FARADAY: 제 여자친구라고요.
MS. HAWKING: 네 연구조수지. 일에나 열중하거라.
FARADAY: 일 말인가요?
MS. HAWKING: 그래. 그게 중요한거지.
FARADAY: 또 그 소리신가요. 왜 여자가 재능에 방해가...
MS. HAWKING: 미안하구나 대니얼. 하지만 너는 다른 사람을 사귈만한 시간이 없단다. 네 인생에 끼어든 여자들은 상처입을 뿐이다.
FARADAY: 무슨 말씀이세요?
MS. HAWKING: 네 일이 더 중요하다는거지. 그것뿐이다.
FARADAY: 어머닌 항상 저를 몰아부치기만 하시잖아요. 이래라 저래라, 언제쯤에나 만족하시겠어요? 네? 언제쯤에요. 옥스포드에서 최연소 박사학위 소지자에 150만 파운드나 연구자금으로 받았어요. 뭘 더 바라시는거에요?
MS. HAWKING: 연구자금이라고? 대단하구나. 누가 준거니?
FARADAY: 잘 몰라요... 그러니까... 사업가인데요. 위드모어라고 했어요. 찰스 위드모어요.
MS. HAWKING: [Chuckles] 난 너랑 싸우고 싶은게 아니다. 대니얼. 내가 온 이유는 그게 아니야.
FARADAY: 그럼 왜 오신건데요?
[Ms. Hawking produces a small, flat gift box.]
MS. HAWKING: 축하해주러 왔단다. 대니얼. 앞으로도 잘되었으면 좋겠구나. 그리고 내가 그걸 바라고 있다는 걸 알아줬으면 한다.
[Faraday opens the box to find a blank journal with an embossed leather cover. Inside, the handwritten inscription reads, "Daniel, No matter what, remember, I will always love you. Mother".]
SAWYER: [Sighs] 뭐 좋아, 이봐들, 잔치는 끝났다고. 온지 얼마 안된건 알겠지만 우린 여기서 3년이나 지냈어. 여긴 우리 집이나 마찬가지라고. 난 여길 떠나고 싶지 않지만 선택의 여지가 없어.
HURLEY: 그러니가, 옷장속에 있는 저 친구가... 널 위해서 일했다는 거잖아. 근데 그러니까... 뭐랄지, 오해라고 설득시킬 수는 없어?
SAWYER: 망할놈의 얼굴에 주먹으로 한방먹였어 휴고. 그런데 뭐라고 말해야 하는데? "주먹이 미끄러졌다?"
KATE: 다른 사람들이 없어진 걸 알려면 어느 정도 걸릴까?
SAWYER: 오래 걸리진 않겠지.
JULIET: 그럼 우린 어디로 가지?
SAWYER: [Sighs deeply] 두가지 방법이 있어. 잠수함으로 다른 사람들이 알아차리기 전에 이 망할놈의 섬을 벗어나거나, 정글로 돌아가서 다시 시작하는거지.
JIN: 아내가 섬에 있다면 난 잠수함 안탈꺼야.
HURLEY: 나도 그래. 기껏 여기로 돌아왔는데 그냥 다시 떠나자니 김샌다.
SAWYER: 그래? 두명은 처음부터고 다른 사람들은...
[Knock on door]
[Knock]
[Knock]
SAWYER: 기다려봐. 곧 돌아올께
FARADAY: [Sighs] 안녕 제임스.
SAWYER: 어서와 덜렁아. 다시 보니 반가워. 부엌에 파운드 케익이 있는데 펀치주랑 함께 먹으라고. [To Miles, in a lowered voice] 여전히 미쳤어?
MILES: 좀더 렙업했던데.
SAWYER: [Sighs] 멋져부러
[Door slams]
FARADAY: 잭 아깐 무례하게 행동해서 미안해. 하지만 지금 하는 일은 이 방에 있는 사람들 모두에게 중요한거야. 혹시 호스타일을 만나려면 어떻게 해야하는 지 아는 사람 있어?
JULIET: 왜 그걸 알아야 하는데 대니얼?
FARADAY: 그 중에 한명이 우리 엄마거든. 그리고 섬에서 나가는 방법을 알고있는 유일한 사람이 우리 엄마야.
Act 4
NEWSCASTER: [On TV] 이 믿기지 않는 보고는 인도양의 구조선 크리스틴 I에서 입수되었으며...
CAROLINE: 달걀 어떻게 익혀줄까 댄?
NEWSCASTER: [On TV] 2월 전부터 발리의 순다해협에서는 조사가 실시되고 있으며...
CAROLINE: 그래서 어떻게 된거래? 실종된 비행기 찾았다고 그래?
NEWSCASTER: [On TV] ...실종된지 오래인 오셔닉 815기의 잔해를 조사하는 중...
CAROLINE: 댄?
NEWSCASTER: [On TV] 지난 밤 늦게 크리스틴 호는 두대의 원격 조종 잠수함을 투입해...
CAROLINE: 댄? 댄 왜 그러는 거야?
NEWSCASTER: [On TV] ...미교통안전위원회가 오랫동안 우려해온...
FARADAY: 모르겠어.
NEWSCASTER: [On TV] ...것처럼 오셔닉 기는...
[Knock on door]
NEWSCASTER: [On TV] ...2004년 9월 22일...
[Speaking indistinctly]
CAROLINE: 누가 너 만나러 왔어 댄.
[Exhales deeply]
CAROLINE: 차좀 드시겠어요?
WIDMORE: 고맙소. 안녕한가 대니얼.
FARADAY: 죄송합니다. 저.. 저는... 캐롤라인이 제가 기억상실증에 걸렸다고 말씀드렸나요?
WIDMORE: 걱정하지 말게. 우린 만나본 적이 없거든. 내 이름은 찰스 위드모어일세.
FARADAY: 찰스... 그... 제 연구비를 대주신 찰스 위드모어씨 이신가요? [Gasps] 만나뵙게되서 영광입니다. 저.. 앉으시죠.
[Drops magazine]
FARADAY: 음... 그러니까, 정말 감사드립니다. 그러니까... 제가 옥스포드를 떠나기 전에요...
WIDMORE: 말하자면 자네가 해고되기 전이지...
FARADAY: [Cries softly, voice breaks] 저는 그걸... 그걸 저 스스로에게 실험했어요.
WIDMORE: 괜찮네 대니얼.
FARADAY: 테레사를 다치게 하려던게 아니었어요.
WIDMORE: 괜찮다네. 내가 온건 그걸 따지러 온게 아니야. 난 자네에게 다시 한번 기회를 주려고 온걸세.
FARADAY: 저.. 죄송합니다만... 전... 할 수 없어요. 제가 그걸 할 수 있을리가... [crying softly]
WIDMORE: 내가 뭔가 실례되는 말을 한건가?
FARADAY: 저 비행기 사고때문인데요, 왜 제가 이렇게 슬퍼하는 건지 잘 모르겠어요. [Whispers] 그냥 너무 슬퍼요. 모두 죽었다는 게요.
WIDMORE: 대니얼, 만약에... 그 사람들이 죽지 않았다고 하면 어떻겠나? 만약 저 비행기가 가짜라면 말일세. 조작된 거짓말이라면 말이야.
FARADAY: [Sighs] 어떻게 아시는데요?
WIDMORE: 내가 그랬거든.
FARADAY: 그럼... 왜 그걸 저한테 말씀하시는 거죠?
WIDMORE: 내일이 되면 말이지, 자네는 내가 그랬다는 걸 기억도 못하게 될거거든. 대니얼. 진짜 오셔닉 815기는 어떤 섬에 착륙했다네. 그 섬은 아주 독특한 과학적 자산이 있는 곳이지. 난 자넬 그 섬에 보낼 생각이야. 그러면 자네 연구도 더 진척될거고 자네가 꿈도 못꾸던 걸 보게 될걸세. 하지만 진짜 중요한건 말이지, 대니얼, 그게 치료가 될걸세. 자네 마음이, 자네 기억이 말일세.
FARADAY: 치... 치료된다고요? 제가요? 왜 이런걸 해주시는 거죠?
WIDMORE: 자넨 대단한 재능이 있거든. 그리고 그걸 낭비한다는 건 수치스러운 일이야.
FARADAY: [Chuckles] 제 어머니 처럼 말씀하시는 군요.
WIDMORE: [Chuckles] 자네 모친과 난 오랜 친구라네.
SAWYER: 너네 엄마가 디아더스라고?
FARADAY: 사실은 넌 이미 우리 엄말 만났어. 전에 섬이 막 시간을 건너뛸때 1954년으로 갔던거 기억나? 그 사람들은 "엘리"라고 부르더라.
HURLEY: 너네들 1954년에 갔던거야? 폰지 가 나오던 시절로? (폰지는 미국의 70년대 시트콤 해피 데이즈에 나오는 유명 캐릭터 아더 허버트 폰잘레리의 애칭. 극중에서는 1937년 생이다.)
JULIET: 아직 왜 너네 엄마를 찾아야 하는지 말을 안해줬는데.
FARADAY: 그냥 엄마랑 이야기를 해야해.
SAWYER: 전엔 우리가 뭘하건간에 "일어난 일은 일어난다."라고 했었잖아.
FARADAY: 그냥 어디있는지만 말해줘. 그럼 내가 가서...
SAWYER: 난 말 안해줄거야. 그리고 네가 앞으로 뭘하려는 건지 말해주지 않으면 내보내 주지도 않을거고.
JACK: 소여. 우리가 있어야 할 곳에 보내줄 수 있다고 하잖아. 우리가 잠수함을 타고 가건, 정글로 되돌아가건... 우린 여기 있으면 안돼.
SAWYER: 이봐. 너희들이 오기 전까지는 난 정확히 있어야할 곳에 있었다고 의사양반.
JACK: [To Kate] 호스타일이 어디있는지 알고 있지?
KATE: 뭐?
JACK: 너랑 소이어랑 둘이서 벤을 데려갔잖아. 우리를 데려다 줄 수 없어?
SAWYER: 얼씨구, 잠깐 기다려봐. 아무말 하지마 케이트.
JACK: 케이트가 말하게 놔둬. 케이트. 전에 나한테 섬에 돌아오려는 이유나 애런에 대해서는 절대로 물어보지 말랬지. 하지만 난 그 이유가... 여기에... 없다는 걸 알아. [Scoffs] 적어도 지금은 아냐.
SAWYER: 이유가 뭐건간에 여기 이 H.G. 웰스가 엄마찾기를 도와달라는 걸 도와줄 수는 없어. 같이 가자 주근깨.
JULIET: 울타리 비밀번호는 1-4-1-7-1-7 이야. 대니얼을 데려가. 여긴 우리한테 맡겨두고.
KATE: 얼았어. 같이 가자.
DANIEL: 좋아. 좋아. 고마워. 이봐. 마일스. 우리 좀 테워다 줄래?
[Miles tosses Faraday the ring of keys.]
SAWYER: 네가 실수했다고 생각하게 되면, 해변으로 돌아와. 우리가 처음 왔던 거기 말야.
[Jack, Kate, and Faraday leave.]
SAWYER: 좋아. 우리는, 가져갈만큼 짊어지고 여기서 20분 뒤에 보자고.
[Sawyer reaches a hand out to Juliet. She takes it.]
SAWYER: [Whispers] 이제 갈 시간이야.
KATE: 그 사람들이 우릴 봐서 좋을 일이 없을 거야. 아무래도 총을 몇자루 가져가는게 좋을 거 같아. 수송부에 총기고가 있긴한데 잠겨있거든.
JACK: 내가 잡역부라서 다행이네.
[Keys jangle]
KATE: 댄?
FARADAY: 수송부에서 봐. 좀 시간이 걸릴거야 알았지?
[Metal squeaking]
[British accent]
CHARLOTTE: 저녁 먹기 전에 초코렛 먹으면 안되는데요.
FARADAY: [Sighs] 괜찮아. 애야. 말하지 않을께.
CHARLOTTE: 제 이름은 샬럿이에요. 아저시 이름은요?
FARADAY: 난 대니얼이다. 새로왔어. 애야. 혹시 챙 박사님 아니?
CHARLOTTE: 아뇨.
FARADAY: 그래? 곧 알게 될거다. 챙 박사님이 사람들한테 잠수함을 타고 섬을 떠나라고 하실거야. [Voice breaks] 그러면 너랑 엄마는... 꼭 떠나야 한다. 내가 하는 일이 잘 안된다면... 그땐 네가 여기 있으면 안된단다. 넌 떠나야만 해. [Cries] 아저씨는 너한테 말을 안하려고 했는데 바꿀 수 있을지는 모르겠지만 해볼게.
[Gun rattles]
FARADAY: 이봐. 거기까지 가려면 얼마나 걸려?
KATE: 그게.. 잘 모르겠어. 울타리 까지는 차를 타고 가겠지만 거기서부터는 그쪽 구역이라 걸어서 가야 하거든.
FARADAY: 알았어. 그럼 가자고.
[Safety clicks]
JACK: 가자.
KATE: 갈 준비 되었어.
RADZINSKY: 뭐가 어떻게 돌아가는 거야? 잠수함 타고 온 물리학자들 중 한명 아니쇼?
FARADAY: 에. 맞아요. 우린 그냥 확실히 하려고...
RADZINSKY: 스완 쪽에 있어야 하는데...
FARADAY: 맞습니다. 그게... 오키드 스테이션에서 사고가 있어서요, 챙 박사님이 도움을 요청하셨거든요.
RADZINSKY: 그 사람한테는 총이 있어.
[Guns cock]
RADZINSKY: 난 방금전에 챙 박사를 만났거든. 집에 아내랑 아기와 함께 있었지. 당신은 거짓말을 하고 있군. 이제 총으르 내려놓고 땅에 엎드리도록 해.
FARADAY: 이봐요 좀 들어봐요. 들어보라고. 지금 무슨 일이 일어나는 지 이해를 못하는 거 같은데, 우린 시간이 없다고요. 이제 떠나야 해요. 알겠어요? 우린 그냥 떠날거라고요. 알겠죠? 누구도...
[Gunshots]
FARADAY: Aah!
RADZINSKY: Aah!
KATE: 괜찮아?
[]
KATE: [Pants] 내 생각엔 짚차로 가야할 거 같은데
JACK: 좋아. 내가 엄호하지. 댄? 너도 함께가자. 알았지? 가자.
[Grunts]
[Bullets ricochet]
[Groans]
RADZINSKY: 비상벨을 울려.
Act 5
[Playing classical music]
[Door opens]
[Stops playing]
[Plays notes]
MS. HAWKING: 안녕 대니얼
FARADAY: 엄마
[Keys jangle]
FARADAY: 언제 오셨어요?
MS. HAWKING: 방금 도착했단다. 미리 연락했어야겠다마는...
FARADAY: 그래봐야 잊어버렸을 거에요.
MS. HAWKING: 새로 직업을 갖게 되었다더구나.
FARADAY: 어떻게 아세요?
MS. HAWKING: 뭐, 직업상 아는 거지. 대니얼, 내가 온 것은 네가 위드모어 씨를 따르는 게 아주 중요하기 때문이다. 이 기회를 잡아야 한다.
FARADAY: 전 그럴 수 없어요. 그 분한테는 아주 복잡한 시공간 방정식을 계산할 수 있는 사람이 필요한데... 전... 더이상 하는 방법을 모르겠어요.
MS. HAWKING: 대니얼
FARADAY: Mm.
MS. HAWKING: 그 사람이 너한테 말한 그 장소, 그 섬말이다. 그 곳에 가면 더 나아질거라고 말하든? 그게 사실이라면 어떻겠니? 그런 다음에 일을 하면 되지 않겠니. 그럴때 이룰 수 있는 걸 생각해보려므나.
FARADAY: 제가 정말로 가기를... 원하세요?
MS. HAWKING: 그렇다.
FARADAY: 그럼... [voice breaks] 제가 자랑스러우시겠어요?
MS. HAWKING: [Whispers] 그래. 대니얼. 그럴거다.
FARADAY: [Sighs] 그럼 가겠어요.
JACK: 비밀번호는 기억나?
KATE: 응. 기억나
JACK: 좋아. 난 좀 둘러보고 올께
[Jack examines Faraday's neck wound.]
JACK: 음. 괜찮아. 그냥 긁혔을 뿐이야.
FARADAY: 휴.
[Object rattles]
JACK: 좀 따끔할거야.
FARADAY: 알았어.
[Inhales sharply]
FARADAY: 아
JACK: 됐어. 이제 좋아질꺼야.
FARADAY: 운이 좋았어.
[Rips bandage]
JACK: 무슨 운인데? 전에 "한번 일어난 건 일어난다고 하지 않았던가?"
FARADAY: 잭. 네가 이해해야 하는게 있는데 이건 우리의 현재야. 우리가 만났을때 내 목에 상처가 있었어? 없었어. 왜냐하면 난 아직 총에 맞지 않았었거든. 아무 문제 없을거라고 너무 순진하게 생각하면 안된다고. 우린 죽을 수도 있어. 잭.
KATE: 꺼놨어.
FARADAY: 고마워
[Faraday jumps out of the Jeep.]
FARADAY: 어느쪽이지?
KATE: 몇마일만 더 가면 돼.
KATE: 뭘하는지는 알고 있는 거 같아?
JACK: 그러길 바래야지. 돌아갈 수가 없잖아.
[Pounding on door, muffled shouting]
[Hangers rattle]
SAWYER: 저 바보들이 도착했을때 당신이 한말을 들었어야 했어. "내가 뭐랬어"라고 비웃어도 좋아.
JULIET: 바닷가에 도착하고 나면 말하지
SAWYER: [Whispers] 저기. [Normal voice] 여전히 나 믿어줄꺼지?
JULIET: 난 믿어줄꺼야?
[Alarm blaring in distance]
[Alarm continues blaring, indistinct shouting]
HURLEY: 잘 되어가는게 없군?
JIN: [Speaks korean]
RADZINSKY: 라플뢰르! [Panting] 어디있었던거지?
SAWYER: 워, 워, 워, 진정하라고 스튜, 뭔일이야?
RADZINSKY: 난 방금전에 물리학자한테 총을 맞았고 신입 하나가 그를 도와주고 있어. 배신자가 있나봐.
SAWYER: 그건 이상한데. 일단 진정해봐. 대화좀 하자고.
[Thud]
RADZINSKY: 무슨 소리지?
SAWYER: 밖에서 난 소리 아니야?
[Pounding on door]
[Rifle cocks]
[Muffled shouting]
[Gun cocks]
RADZINSKY: 땅에 엎드려.
[Sawyer doesn't comply.]
RADZINSKY: 당장!
[Sawyer and Juliet comply.]
KATE: [Groans] 고마워.
JACK: 너네 엄마랑 이야기하는데 총이 필요해 댄?
FARADAY: 너도 우리 엄마가 어떤지 알텐데 잭.
[Drops bag]
JACK: 이젠 너네 엄마가 왜 틀렸다는 건지 말해주면 안돼? 왜 우리가 여기 있으면 안된다는 거야?
FARADAY: 4시간 뒤에 달마쪽 사람들이 스완스테이션 공사현장에서, 지금 공사중인 곳에서 땅을 파다가 사고로 거대한 에너지 장을 건드리게 될거야. 그것 때문에 막대한 에너지가 방출되고 그걸 막기 위해서 전 지역을 시멘트로 덮어버리게 돼. 꼭 체르노빌 처럼 말이지. 그리고, 그... 위에 너희들이 전에 "해치"라고 부르던 건물이 지어질꺼야. 스완 해치는 그 사고 때문에 만들어 져서 이 사람들은 이후 20년 동안 버튼을 누르며 에너지를 방출하게 될꺼야. 그리고 어느날 너희 친구 데스몬드가 버튼 누르는 걸 잊어버리게 되고 그것 때문에 너희 비행기 오셔닉 815기가 섬에 추락하게 되지. 그리고 비행기가 추락하게 되면 화물선이 이 섬에 보내지게 되고, 화물선에는 나랑 샬럿이 타있게 되는거야. 이 모든게 연쇄적으로 일어나게 되는 거고, 오늘 오후에 일어나는 사건이 출발점이야. 하지만 우린 이걸 바꿀 수 있어. 난 평생동안 관계 물리학을 연구했는데 그러면서 알게된건 과거를 바꿀 수는 없다는 거야. 그건 바꿀 수 없어. 일어난 건 일어난 거지. 알겠어? 하지만 내가 깨달은게 있는데, 난 너무 오랫동안 상수에만 신경을 써온거야. 난 변수들을 잊고 있었어. 너 그 방정식에서 변수가 무엇인지 알고 있어 잭?
JACK: [Chuckles] 아니.
FARADAY: 우리야. 우리가 바로 변수야. 사람들 말이지. 우리가 생각하고, 우리가 원인이고, 우리가 선택을 하는 거야. 우린 자유의지가 있고, 운명을 바꿀 수 있어. 내 생각엔 내가 스완스테이션의 에너지 방출을 막을 수 있을 거 같아. 그걸 내가 파괴할 수 있을꺼야. 그러면 해치는 그 위에 세워지지 않을꺼고, 너희 비행기는 불시착하지 않고 가던데로 LA에 도착하게 될꺼야.
KATE: 그럼 대체 어떻게 그 에너지를 없애버릴건데?
FARADAY: 수소폭탄을 기폭시킬꺼야.
Act 6
[At Marina Medical Center Long Beach]
WOMAN: [Over P.A.] 위성 약국...
PENNY: 대니얼 패러데이? 당신 아들이 대니얼 패러데이라고요?
MS. HAWKING: [Whispers] 그래.
PENNY: 데스몬드더러 LA에 가서 당신을 찾으라고 한 사람인데요.
MS. HAWKING: 맞아. 그래서 내가 온거야 패넬로페. 사과하려고. 당신 남편은 더 큰 분쟁 때문에 피해를 입은거야. 우리들보다 더 큰 분쟁 때문에
PENNY: 대체 무슨 말씀이세요? 데스는 괜찮겠어요?
MS. HAWKING: 난 모르겠어. 정말 오래간만인데, 앞으로 어떻게 될지를 모르겠어..
NURSE: 흄 부인?
PENNY: 네?
MS. HAWKING: 당신 남편은 회복실에 있어. 그가 당신을 찾는군..
PENNY: 회복실에요? 그이는
NURSE: 괜찮아지고 있어요. 저랑 같이 가실가요. 간호사가 아드님을 돌봐드릴 거에요.
PENNY: 안녕.
DESMOND: 안녕.
PENNY: 자기를 잃는 줄 알았어..
DESMOND: 약속했잖아. 페니. 당신한테 다시는... 떠나가지 않겠다고 약속했잖아.
WIDMORE: 그는 괜찮겠어?
MS. HAWKING: 그래 찰스. 괜찮을 거 같더군.
WIDMORE: 잘됐군.
MS. HAWKING: 당신 딸이 저기 있는데 가서 안부나 전하지 그래
WIDMORE: 불행하게도 엘루이즈, 페넬로페와 나의 관계는 이미 희생한 거라서.
MS. HAWKING: 희생? 감히 내 앞에서 희생이라는 소리를 하다니 찰스, 난 내 아들을 잘 알면서도 섬에 보냈어...
WIDMORE: 내 아들이기도 해. 엘루이즈.
[Ms. Hawking slaps Widmore.]
[Engine starts]
[Car door closes]
KATE: 이건 정말 실수야. 저 사람 말로는 우리한테 일어난 걸 모두 없애버리겠다잖아. 잭, 이건 미친 짓이라고.
JACK: 우리는 공중에서 비행기를 벗어나 1977년에 도달했어. 그거야말로 미친 짓이지.
OTHER MAN: 좋아. 이정도면 충분할꺼야.
OTHER WOMAN: 물이 더 있어야 할 거 같은데
[Man speaking indistinctly]
FARADAY: 행운을 빌어줘
KATE: 기다려 이봐.
JACK: 가게 냅둬. 가게
[Indistinct conversations]
[Cocks gun]
FARADAY: 물러나. 뒤쪽으로 가. 괜찮아. 아무도 움직이지 마. 난 엘루이즈와 대화를 하기 원할 뿐이야. 엘루이즈는 어디있지? 어디있냐고?
RICHARD: 미안하지만 엘로..
RICHARD: 그녀는 지금 여기 있지 않어. 우리가 알고 있는 사이던가?
FARADAY: 그건 중요한게 아냐. 엘루이즈와 대화하게 해줘.
RICHARD: 여기 없다고 이미 말했잖아. 좀 진정하라고.
FARADAY: 폭탄은 어디있지 리처드? 전에 내가 묻으라고 말했던 수소폭탄말이야. 어디있어?
RICHARD: 내말 좀 들어봐. 총 내리고 대화로 해결하자. 알겠어? 누구도 다치게 하지 않을테니 총을 내려.
FARADAY: 3초 주겠어. 하나
RICHARD: 이러지마.
FARADAY: 둘
[A rifle reports. Faraday looks down to see blood oozing from his midsection. He grunts faintly and then slumps to the ground with a thud. Behind him, a blonde woman holds a smoking rifle aimed at him.]
RICHARD: 왜 이런거야.
ELOISE: 당신한테 총을 겨누고 있었어.
RICHARD: 날 쏘려는 게 아니었어 엘루이즈.
FARADAY: 엘루이즈. [Gasping] 알고 계셨군요. 이미 알고 있었어... [Panting] 이미 일어났던 일인걸 알고 있으면서도, 그러면서도 날 보냈군요.
ELOISE: 당신이 누군데?
FARADAY: 난... 당신 아들이에요. [Gasps]
[L O S T]
'Review > Drama' 카테고리의 다른 글
기독교와 로스트 (2) | 2009.05.20 |
---|---|
로스트 시즌5 에피 15 대본 (1) | 2009.05.19 |
로스트 루프홀 개념정리 (1) | 2009.05.16 |
Drama & Etc (1) | 2009.05.15 |
로스트 5x13 대본 (1) | 2009.04.16 |
로스트 5x12 대본 (0) | 2009.04.16 |
The otherside of LoST No5. 로스트와 지연된 선택 (2) | 2009.03.25 |
배틀스타 갤럭티카 (0) | 2009.03.22 |
로스트와 이상한 나라의 앨리스 (1) | 2009.03.21 |
로스트 5x09 나마스테 대본 (0) | 2009.03.19 |